Back to Search Start Over

Littératures migrantes et traduction

Authors :
Alibrahim, Bashair
Calderón Le Joliff, Tatiana
Dutrait, Noël
Elena Bonelli, Simona
Geiser, Myriam
Geneviève Audigier, Émilie
Greaves, Sara
Jacquemond, Richard
Jakab, Szilvia
Keil-Sagawe, Regina
Nouss, Alexis
Orihuela, Rosana
Oseki-Dépré, Inês
Pagliardini, Angelo
Phuong Ngoc, Nguyen
Pinçonnat, Crystel
Proto Pisani, Anna
Prstojevic, Alexandre
Rao, Sathya
Richard-Battesti, Romain
Rinner, Fridrun
Samaha, Dima
Sanna, Antonietta
Vlasta, Sandra
Vrânceanu-Pagliardini, Alexandra
Vrinat-Nikolov, Marie
Yue, Yue
Zaremba, Charles
Nouss, Alexis
Pinçonnat, Crystel
Rinner, Fridrun
Publication Year :
2017
Publisher :
Presses universitaires de Provence, 2017.

Abstract

Difficile de définir la notion de littérature migrante. Sous l’angle de la traduction, la catégorie devient pourtant plus identifiable. Les littératures migrantes ont pour principale caractéristique de produire une vaste translation culturelle d’un champ à l’autre, soit que l’écrivain ait adopté la langue du pays d’accueil et opère lui-même le processus de transfert, soit qu’il écrive encore dans sa langue d’écriture première et que ce travail appartienne au traducteur. Comment dès lors, écrivain ou traducteur, traduisent-ils à destination d’un lectorat qui les ignore ou ne les reconnaîtra pas des références culturelles, des accents ou autres distorsions phonétiques, voire des éléments relevant de codes minorisés ? Si l’écrivain allophone peut avoir recours à des pratiques translinguistiques massives dans son texte, le traducteur dispose-t-il, dans sa pratique, d’une même liberté ? Ce sont là quelques-unes des interrogations auxquelles le volume se propose de répondre.

Details

Database :
OpenAIRE
Accession number :
edsair.doi.dedup.....6fbac37673bb28cf8cf6e0af05b05afb
Full Text :
https://doi.org/10.4000/books.pup.51280