Back to Search Start Over

Pochwały przyjaciółki, czyli o rozterkach leksykalnych tłumacza Pieśni z Ripoll

Authors :
Maria Judyta Woźniak
Grzelak-Krzymianowska, Adriana
Woźniak, Maria Judyta
Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Hiszpańskiej
m.j.wozniak@uni.lodz.pl
Publication Year :
2021
Publisher :
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021.

Abstract

Carmina Rivipullensia is the only existing collection of medieval Latin lyrical love poetry deriving from Spain. It is a unique testimony to the skilful and creative use of the Latin poetic tradition on the Iberian Peninsula. The whole collection which is little-known in Poland has not yet been translated into Polish. The aim of this chapter is to present a proposed translation of one of the poems, Laudes amice, with a commentary on the literary devices applied in the translation, as well as dilemmas faced by a contemporary translator.

Details

Language :
Polish
Database :
OpenAIRE
Accession number :
edsair.doi.dedup.....4eb2ffb4d609978220ce49a540fdf8c6