Back to Search Start Over

The Marquis of Santillana and the Italian vernacular translations of Cicero

Authors :
Paolo Divizia
Source :
Revista de Poética Medieval, Vol 32 (2018), e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá, instname
Publication Year :
2018
Publisher :
Editorial Universidad de Alcalá, 2018.

Abstract

El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo xiv. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada.<br />This article provides a study of the manuscript Res. 236 of the National Library of Spain, which contains a series of Florentine vernacular translations from Cicero (De officiis, Paradoxa and De senectute) sponsored by the Marquis of Santillana and a thirteenth century translation of the De amicitia. Based on the data provided by this manuscript and other sources, in addition to the role played by the Marquis in the sponsorship of translations into Florentine vernacular, (a) their very limited circulation, (b) the activity of book dealer Vespasiano da Bisticci workshop, and (c) the fact that the latter had a group of translators at disposition to satisfy the requests of his well-off clientele are investigated.

Details

Language :
Catalan; Valencian
ISSN :
11378905
Volume :
32
Database :
OpenAIRE
Journal :
Revista de Poética Medieval
Accession number :
edsair.doi.dedup.....4312f42eb068cfe9034d479739a53d39