Back to Search Start Over

Iluminou-se a fonte da fala

Authors :
Izabela Guimarães Guerra Leal
Márcio de Carvalho
Source :
Cadernos de Língua e Literatura Hebraica. :2-13
Publication Year :
2019
Publisher :
Universidade de Sao Paulo, Agencia USP de Gestao da Informacao Academica (AGUIA), 2019.

Abstract

The article offers an initial reading of the poetic translation by Josely Vianna Baptista to the sacred chants of the Mbya-guarani from Cuaira, which present the Guarani cosmology. It also exams the translation by Haroldo de Campos of the scene of origin according to the Hebrew memory. Briefly, it will point out fortuitous approximations and eventual distancings between the mitopoetics and identify the translation project proposed by these two poets and translators. Above all, it will demonstrate the dialogue between the two productions through the founding word which, in its dialectical validity, creates worlds and establishes the earth, the humus, the man. It proposes a reflection on the role of language and orality for the Mbya and the Hebrews, in order to hear the construct of their nature. This article demonstrate how the reader has access to cultural events through the transculturation carried out by these poets.

Details

ISSN :
23178051 and 14157977
Database :
OpenAIRE
Journal :
Cadernos de Língua e Literatura Hebraica
Accession number :
edsair.doi.dedup.....410cc76256d59d70a2cffad6039ca67e