Back to Search Start Over

Strategies in Translating English Sports Terms into Indonesian in Official Volleyball Rules

Authors :
Tani S. Lestari
Source :
Randwick International of Education and Linguistics Science Journal. 3:287-301
Publication Year :
2022
Publisher :
Randwick International Research and Analysis Institute, 2022.

Abstract

Since most sports in Indonesia are imported products from other countries, it has resulted in a large number of Indonesian sports terms that are derived from other languages. This includes volleyball which originated in the United States. Therefore, a lot of volleyball terms in Indonesian are derived from English. This research focuses on the translation of sports terms from English into Indonesian in the translation of FIVB Official Volleyball Rules 2017-2020 into PBVSI Peraturan Resmi Bolavoli 2017-2020. Its aim is to identify the strategy used by the translator to find out how sports terms are translated from English into Indonesian. The research shows that three of Chesterman’s translation strategies, namely syntactic, semantic, and pragmatic strategies are used in the translation of Official Volleyball Rules from English into Indonesian. Of all 30 strategies from loan to other pragmatic strategies, 10 of them are used in the translation. The most frequently used strategies are unit shift, distribution change, loan, and calque. Meanwhile, the least used strategies are clause structure change, abstraction change, paraphrase, and cultural filtering.

Subjects

Subjects :
General Medicine

Details

ISSN :
27232433 and 27232441
Volume :
3
Database :
OpenAIRE
Journal :
Randwick International of Education and Linguistics Science Journal
Accession number :
edsair.doi...........bea7aceaf8743f1e2e0358022a81416c
Full Text :
https://doi.org/10.47175/rielsj.v3i2.478