Back to Search
Start Over
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
- Source :
- Między Oryginałem a Przekładem. 22:139-152
- Publication Year :
- 1970
- Publisher :
- Ksiegarnia Akademicka Sp. z.o.o., 1970.
-
Abstract
- Style as a Specific Problem of Literary Translation. An overview of the English and Italian Translations of Witold Gombrowicz’s Works This research study deals with an area which has largely escaped the attention of researchers so far, i.e. linguistic equivalence and the limits to the translatability of Gombrowicz’s convoluted style, an effective deterrent for other translators. This article investigates the English and Italian translations of various works of Gombrowicz. Particular attention must be paid to the way in which translators have rendered the Polish original, and above all to the vocabulary, phrasing and structure of the language used by Gombrowicz in the Italian and English languages.
- Subjects :
- Cultural Studies
Structure (mathematical logic)
Literature
Linguistics and Language
Vocabulary
Literature and Literary Theory
business.industry
media_common.quotation_subject
Literary translation
Language and Linguistics
Style (sociolinguistics)
Criticism
Psychology
business
Equivalence (measure theory)
media_common
Subjects
Details
- ISSN :
- 23916745 and 16899121
- Volume :
- 22
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- Między Oryginałem a Przekładem
- Accession number :
- edsair.doi...........2778eefe06dcf4ac42c53b1bd0e501b1