Back to Search
Start Over
Versión española del Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ): parte inicial de su adaptación transcultural
- Source :
- Rehabilitación. 41:101-107
- Publication Year :
- 2007
- Publisher :
- Elsevier BV, 2007.
-
Abstract
- Resumen Introduccion La medicion de los resultados en la rehabilitacion de pacientes con amputaciones de miembro inferior es compleja debido a los multiples aspectos que comprende. El Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ) fue disenado para evaluar el uso protesico y la calidad de vida relacionada con la protesis. Objetivo Producir la version en espanol del Prosthesis Evaluation Questionnaire desde su version en ingles como primera parte del proceso de adaptacion transcultural al espanol de dicho cuestionario. Material y metodo El PEQ es un instrumento autoadministrado, especifico para amputados de miembro inferior, que consta de 82 preguntas, de las que 42 estan agrupadas en 9 escalas independientes validadas por sus autores. Las 40 restantes evaluan otras areas, no formando escalas. El proceso seguido para obtener la version en espanol fue el de traduccion/retrotraduccion con evaluacion por un comite de expertos, y tras estudio pre-test con una muestra de pacientes se obtuvo la version final espanola. Resultados 72 items con traduccion literal; en 10 items fueron necesarias modificaciones sintacticas para conservar el mismo significado. Se realizaron modificaciones en 5 items tras el estudio pre-test con pacientes, consistentes en adicion de ejemplos explicativos a la pregunta. Conclusiones Hemos obtenido la version espanola del PEQ, para posteriormente poder realizar el proceso de adaptacion transcultural al espanol de este instrumento.
- Subjects :
- Rehabilitation
Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation
Subjects
Details
- ISSN :
- 00487120
- Volume :
- 41
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- Rehabilitación
- Accession number :
- edsair.doi...........0da71e235293fb54375bef0d699994cf
- Full Text :
- https://doi.org/10.1016/s0048-7120(07)75496-8