Back to Search Start Over

Tradução e adaptação transcultural para o Brasil do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em unidades de terapia intensiva pediátrica

Authors :
Molon, Marizete Elisa
Castro, Roberta Esteves Vieira de
Foronda, Flávia Andrea Krepel
Magalhães-Barbosa, Maria Clara
Robaina, Jaqueline Rodrigues
Piva, Jefferson Pedro
Garcia, Pedro Celiny Ramos
Prata-Barbosa, Arnaldo
Cheniaux, Elie
Smith, Heidi A. B.
Source :
Repositório Institucional da UFRGS, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), instacron:UFRGS, Revista Brasileira de Terapia Intensiva, Volume: 30, Issue: 1, Pages: 71-79, Published: MAR 2018
Publication Year :
2018

Abstract

RESUMO Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para o português do Brasil o instrumento Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em unidades de terapia intensiva pediátrica, incluindo algoritmo e instruções. Métodos: Utilizou-se a abordagem universalista para tradução e adaptação transcultural de instrumentos de aferição em saúde. Um grupo de especialistas em terapia intensiva pediátrica avaliou as equivalências conceitual e de itens. Em seguida, a avaliação da equivalência semântica consistiu de tradução do inglês para o português por dois tradutores independentes; conciliação em uma única versão; retradução por um nativo de língua inglesa; e consenso de seis especialistas quanto à compreensão de linguagem e de conteúdo, por meio de respostas do tipo Likert e Índice de Validade de Conteúdo. Finalmente, avaliou-se a equivalência operacional, aplicando-se um pré-teste em 30 pacientes. Resultados: A retradução foi aprovada pelos autores originais. As medianas das respostas do consenso variaram de boa a excelente, exceto na característica "início agudo" das instruções. Itens com Índice de Validade de Conteúdo baixo, relativos às características "início agudo" e "pensamento desorganizado", foram adaptados. No pré-teste, a expressão "acene com a cabeça" foi modificada para "balance a cabeça", para melhor compreensão. Não houve necessidade de outros ajustes, resultando na versão final para o português do Brasil. Conclusão: A versão brasileira do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit foi obtida segundo as recomendações internacionais, podendo ser utilizada no Brasil para o diagnóstico de delirium em crianças graves com 5 anos de idade ou mais, sem atraso de desenvolvimento cognitivo. ABSTRACT Objective: To undertake the translation and cross-cultural adaption into Brazilian Portuguese of the Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit for the detection of delirium in pediatric intensive care units, including the algorithm and instructions. Methods: A universalist approach for the translation and cross-cultural adaptation of health measurement instruments was used. A group of pediatric critical care specialists assessed conceptual and item equivalences. Semantic equivalence was evaluated by means of a translation from English to Portuguese by two independent translators; reconciliation into a single version; back-translation by a native English speaker; and consensus among six experts with respect to language and content understanding by means of Likert scale responses and the Content Validity Index. Finally, operational equivalence was assessed by applying a pre-test to 30 patients. Results: The back-translation was approved by the original authors. The medians of the expert consensus responses varied between good and excellent, except for the feature "acute onset" of the instructions. Items with a low Content Validity Index for the features "acute onset" and "disorganized thinking" were adapted. In the pre-test, the expression "signal with your head" was modified into "nod your head" for better understanding. No further adjustments were necessary, resulting in the final version for Brazilian Portuguese. Conclusion: The Brazilian version of the Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit was generated in agreement with the international recommendations and can be used in Brazil for the diagnosis of delirium in critically ill children 5 years of age or above and with no developmental cognitive disabilities.

Details

Language :
English
Database :
OpenAIRE
Journal :
Repositório Institucional da UFRGS, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), instacron:UFRGS, Revista Brasileira de Terapia Intensiva, Volume: 30, Issue: 1, Pages: 71-79, Published: MAR 2018
Accession number :
edsair.dedup.wf.001..a81b0529d1ff24f414eeac3e205c0714