Back to Search Start Over

Measurement Properties of the Brazilian Portuguese Version of the MedRisk Instrument for Measuring Patient Satisfaction With Physical Therapy Care.

Authors :
DE FÁTIMA COSTA OLIVEIRA, NUBIA
OLIVEIRA PENA COSTA, LEONARDO
NELSON, ROGER
MAHER, CHRIS G.
BEATTIE, PAUL F.
DE BIE, ROB
MELO OLIVEIRA, WARLEY
CAMARA AZEVEDO, DANIEL
DA CUNHA MENEZES COSTA, LUCIOLA
Source :
Journal of Orthopaedic & Sports Physical Therapy; Nov2014, Vol. 44 Issue 11, p879-889, 11p
Publication Year :
2014

Abstract

STUDY DESIGN: Clinical measurement study. OBJECTIVES: To translate and cross-culturally adapt the MedRisk Instrument for Measuring Patient Satisfaction With Physical Therapy Care (MRPS) into Brazilian Portuguese and to test its measurement properties. BACKGROUND: To date, there is no standardized instrument for measuring patient satisfaction with physical therapy care in Brazil. METHODS: The MRPS was translated and cross-culturally adapted into Brazilian Portuguese. Patients completed the MRPS and a global change measure after 5 or more treatment visits. A subset of patients also completed the instrument a second time, 24 to 48 hours after the first assessment. We evaluated factorial validity, internal consistency, reproducibility, construct validity, and ceiling and floor effects. RESULTS: Three hundred three patients with different musculoskeletal conditions receiving physical therapy care in Brazil participated in this study. A 3-factor solution labeled as interpersonal, convenience and efficiency, and patient education provided the best factor loadings. Cronbach alpha coefficients ranged from .63 to .77, intraclass correlation coefficients ranged from 0.64 to 0.79, and standard errors of measurement ranged from 0.86 to 1.75 points. Thirteen items of the MRPS were moderately correlated with the global measure of change. A large ceiling effect was detected. CONCLUSION: Although we did not fully achieve the measurement properties suggested by the guidelines, we believe that the MRPS can be used among Brazilian Portuguese-speaking patients. Some differences with regard to factor structure of the Brazilian Portuguese MPRS compared with the English version were observed. The reason for this is likely a combination of cultural aspects, differences in clinical settings, and patient expectation. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
01906011
Volume :
44
Issue :
11
Database :
Complementary Index
Journal :
Journal of Orthopaedic & Sports Physical Therapy
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
99525206
Full Text :
https://doi.org/10.2519/jospt.2014.5150