Back to Search
Start Over
Making English Scientific: Chaucer, Translation, and the Astrolabe.
- Source :
- Isis: A Journal of the History of Science in Society; Dec2024, Vol. 115 Issue 4, p757-775, 19p
- Publication Year :
- 2024
-
Abstract
- In his Treatise on the Astrolabe Chaucer engaged simultaneously in two kinds of translation—translating from one language to another and translating highly specialized knowledge into a form that could be more easily understood by nonspecialists. These two simultaneous translations are linked to one another using the reader persona of Chaucer's ten-year-old son. Chaucer uses a child as the ideal audience (or reader) to communicate both aspects of his translation. This article demonstrates how Chaucer's vocabularies, including words adopted from Arabic, allowed him to use English as a language for scientific knowledge and for articulating and creating new communities of scientific readers and practitioners. To do so, Chaucer introduced the concept of experience as a necessary component of acquiring natural knowledge: using the astrolabe is as important as reading about it. I demonstrate that while he maintained the centrality of experiential knowledge to understanding nature, Chaucer also established English as a scientific language, arguing that the concept of experience and the role of the English language in scientific inquiry are linked. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Details
- Language :
- English
- ISSN :
- 00211753
- Volume :
- 115
- Issue :
- 4
- Database :
- Complementary Index
- Journal :
- Isis: A Journal of the History of Science in Society
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- 181119594
- Full Text :
- https://doi.org/10.1086/733159