Back to Search
Start Over
Revision as Part of Translation Process: A Case Study of Mandarin-Indonesian Translation by Chinese Language Students at Universitas Sumatera Utara, Indonesia.
- Source :
- Journal of Language Teaching & Research; Nov2024, Vol. 15 Issue 6, p1874-1886, 13p
- Publication Year :
- 2024
-
Abstract
- The translation attempts to re-express messages from one language into another by prioritizing the equivalence of meaning, primarily determined by the translator's ability to understand the source text and the target text. Translators use revision to solve problems in the text to be translated. Revision is part of a translator's cognitive ability, which includes re-examining the translation results and looking for internal and external reading sources to get the right message or information in the source text. This study aims to explain the revisions made by the translator to the source text, namely Mandarin into Indonesian as the target text, and the reading sources they used in translating the text. This qualitative descriptive study employs a triangulation strategy: interviews, observations, and field notes with two students in the 7th semester of the Mandarin Language study program, Universitas Sumatera Utara, as participants. The findings show that student translators perform several revisions, such as Word substitution, Meaning Correction, Word addition, Grammar Correction, Deletion, and Spelling Correction. During the revision, they used online reading sources to find the terms used in the target text, such as Google Translate, KBBI, and Wikipedia. In translation, the revision of the source text aims to make the information in the target text easy for readers to understand. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Details
- Language :
- English
- ISSN :
- 17984769
- Volume :
- 15
- Issue :
- 6
- Database :
- Complementary Index
- Journal :
- Journal of Language Teaching & Research
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- 180710941
- Full Text :
- https://doi.org/10.17507/jltr.1506.13