Back to Search
Start Over
Researching the motivation of Spanish to Chinese fansubbers: A case study on collaborative translation in China.
- Source :
- Translation, Cognition & Behavior; 2020, Vol. 5 Issue 2, p165-187, 23p
- Publication Year :
- 2022
-
Abstract
- In recent years, the motivation of translators has attracted attention from TS scholars but there is a clear gap about the Chinese context. This paper explores the motivating factors of a Spanish-Chinese fansubbing group of volunteer translators that constitute a community nicknamed The Burrow. It probes into their perceptions in relation to their task and the public, and hints at the possible link between motivation, collaborative translation, and audiovisual content production by fans. A netnographical method was adopted for data gathering, via two questionnaires, a self-designed open-probe survey (OPS) and a modified version of the Volunteer Function Inventory (VFI) proposed by Clary et al (1998). Most fan translators think of themselves as consumers-producers and show traits similar to those of their readers. They believe producing content by themselves is related to higher motivation and also consider a relation between collaborative translation and higher motivation to exist. Self-determination theory was used for the analysis of motivations, and the emerging key motivating factors were understanding, enhancement and values. Passion and attaining experience were the two most important motivators before starting to fansub, and finding friends and having a volunteering platform were the two key motivating factors after becoming fansubbers. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Details
- Language :
- English
- ISSN :
- 25425277
- Volume :
- 5
- Issue :
- 2
- Database :
- Complementary Index
- Journal :
- Translation, Cognition & Behavior
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- 156520955
- Full Text :
- https://doi.org/10.1075/tcb.00039.mor