Back to Search
Start Over
Penterjemahan Berasaskan Khalayak: Konsep dan Pelaksanaan.
- Source :
- KEMANUSIAAN: The Asian Journal of Humanities; 2021, Vol. 28 Issue 2, p79-103, 25p
- Publication Year :
- 2021
-
Abstract
- The development of the digital world has impacted translation activities significantly. It has enabled users to participate in translation activities widely through user-generated translation (UGT). The shift in the concept of translation from passive users-oriented to a wider concept of translation that considers the roles and contributions of text producers as well as readers, taking advantage of the development of Web 2.0, has taken users to a new level of translation through UGT. This article answers questions related to (1) the concept of user or audience-based translation (crowdsourcing translation), (2) the implementation of translation through the said method, and (3) its implications on the status statement of "professional" and "non-professional" translators based on the context of user/ crowd-based translation. Through qualitative-descriptive observations, the concept of translation is discussed, while the translation production procedures as well as the status tagging of translator's status are examined through a case study on Flitto.com platform. The Theory of User/Crowd-Based Internal Model and the Crowd Community Model inform the discussion on the implementation of crowd-based translation procedures addressed in this article. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Details
- Language :
- Malay
- ISSN :
- 13949330
- Volume :
- 28
- Issue :
- 2
- Database :
- Complementary Index
- Journal :
- KEMANUSIAAN: The Asian Journal of Humanities
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- 156041984
- Full Text :
- https://doi.org/10.21315/kajh2021.28.2.4