Back to Search Start Over

A Study on the Translation of Architecture in Hong Lou Meng.

Authors :
Jiateng Wang
Yiqi Yu
Source :
Theory & Practice in Language Studies (TPLS); Jul2019, Vol. 9 Issue 7, p790-795, 6p
Publication Year :
2019

Abstract

With the development of globalization, cultural exchanges have been widely concerned. And the translation of Chinese literary works has become a trend. Due to the pivotal position of architecture name in literary works, coupled with the rich connotations and communicative function, architectural translation is of great. The building names in the classical novel Hong Lou Meng contained meaningful Chinese cultural connotations, so when translating these names, the literature and culture elements should be taken into consideration. This paper makes a comparative study between Yang Xianyi's and Hawkes' translation on the base of language and culture, picking up some typical buildings to do the case study and exploring the charm of Chinese ancient architecture culture. At last, in the hope of giving some reference to the practical translation process, the paper will give some suggestions in some architecture translation. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
17992591
Volume :
9
Issue :
7
Database :
Complementary Index
Journal :
Theory & Practice in Language Studies (TPLS)
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
137355509
Full Text :
https://doi.org/10.17507/tpls.0907.06