Back to Search Start Over

Translation as a revolutionary method: the case of the <italic>Traité des trois imposteurs</italic>.

Authors :
Lavaert, Sonia
Source :
History of European Ideas. Dec2024, p1-13. 13p.
Publication Year :
2024

Abstract

To explore the strategic role of translation in radical Enlightenment thought and its interconnection with social revolutions, this contribution focuses on the figure of D&#39;Holbach and the textual case of the &lt;italic&gt;Trait&#233; des trois imposteurs&lt;/italic&gt;. It discusses the baron&#39;s publishing, translating and writing activities, his sources, mainly Spinoza and Boulainvilliers, and his own work built largely on those same sources. It brings publishers, translators, anonymous manuscript-writers and authors of different historical periods into the same conceptual and historical-archaeological scheme to test the thesis of ‘entangled histories of revolution&#39;. The case of the &lt;italic&gt;Trait&#233; des trois imposteurs&lt;/italic&gt; in D&#39;Holbach&#39;s edition/translation of 1768 compared with its sources, variants and effects, can be seen as an example of strategic text fabrication and such an entanglement. In each of the translations/editions of the &lt;italic&gt;Trait&#233;&lt;/italic&gt;, we encounter an appropriation of the text inspired by the current context and need for renewal. This is also the case in D&#39;Holbach’s “own” work and in each of the other “sources,” namely Lucas (1719), Boulainvilliers (1712) and Spinoza himself. The same happens when we look to the editions/translations that follow until 1796, and especially in the Italian translation (1798) presumably effected by Bocalosi, a radical translation in every sense. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
01916599
Database :
Academic Search Index
Journal :
History of European Ideas
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
182069163
Full Text :
https://doi.org/10.1080/01916599.2024.2445416