Back to Search Start Over

Translating Familiar Stranger into German: the particularities of the historical, cultural and political context.

Authors :
Rego Diaz, Victor
Khakpour, Natascha
Niggemann, Jan
Pohn-Lauggas, Ingo
Räthzel, Nora
Source :
Cultural Studies. Nov2024, Vol. 38 Issue 6, p921-932. 12p.
Publication Year :
2024

Abstract

The translation of Familiar Stranger by Stuart Hall into German was a particular challenge, especially with regard to the concept of race. Hall uses the term 'race' to fan out the countless cultural meanings, which are not covered by a homogeneous theoretical conception of race. The result is the ambivalent articulation of race – as well as of colour – which unites racist as well as emancipatory meanings in the same term. This ambivalent chain of meanings has no equivalent in the German language, as the conceptual history of race cannot be detached from the context of German fascism, either theoretically or in everyday language. Another requirement was the translation of gender, not because Hall problematizes this, but because the German language is a deeply rooted genus-typifying language. With some examples of translation, we want to show how we have tried, to consciously act in the space of the displacement of culture, to recognize the specific situatedness of the heterogeneous representations that Hall talks about in Familiar Stranger, and not to unify them in favour of a homogeneous German textuality. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
09502386
Volume :
38
Issue :
6
Database :
Academic Search Index
Journal :
Cultural Studies
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
180554365
Full Text :
https://doi.org/10.1080/09502386.2024.2403662