Back to Search Start Over

Compilation, Translation and Vernacular Composition after Arundel: John Lydgate's Life of Our Lady.

Authors :
Sweet, W H E
Source :
Review of English Studies. Apr2024, Vol. 75 Issue 319, p145-164. 20p.
Publication Year :
2024

Abstract

John Lydgate's Life of Our Lady (1416–1421), a digressive devotional poem centred on a biography of Mary and a liturgical cycle from Christmas to Candlemas, challenges recent critical opinions on the limited direct impact of Archbishop Thomas Arundel's Constitutions of 1409. The poem both shapes and is shaped by the spirit of the age; it was likely intended for Henry V himself, survives in 50 manuscripts and was printed by William Caxton. In Life of Our Lady , Lydgate neither breaks the rules of Arundel's Constitutions nor seeks reform. He experiences the rules as stimulation, not censorship. He will not straightforwardly apply Latinate authority to the vernacular. He draws attention to his authority as a writer, rather than to the language he uses, in order to create official ways to write an original, authoritative text for private use without Church intervention. He shows that neither compilation—as passive assembly of texts—nor translation—as a means of doing this in the vernacular—properly addressed the problems that Arundel had identified. Life of Our Lady purports to be an exercise in 'dullness' in the fifteenth century—self-effacement as the compiler and translator of authoritative sources—precisely because Lydgate uses the strictures of compilation and translation so cleverly to create his own vernacular authority. He uses this vernacular authority for original composition and to help readers in their private devotion. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
00346551
Volume :
75
Issue :
319
Database :
Academic Search Index
Journal :
Review of English Studies
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
176911553
Full Text :
https://doi.org/10.1093/res/hgae011