Back to Search Start Over

A TRADUCÃO DOS COLOMBIANISMOS "BERRACO" E "CHIMBA" DA SÉRIE NARCOS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL: UMA ANÁLISE SOCIOLINGUÍSTICA.

Authors :
Jorge de Souza Junior, Roberto Saboya
de Oliveira Pontes, Valdecy
Source :
Linguistica (1132-0214). dic2023, Vol. 39 Issue 2, p109-130. 22p.
Publication Year :
2023

Abstract

This research aims to analyze how the options chosen by subtitling professionals were used in the process of translating text from Colombian Spanish into Brazilian Portuguese concerning the dialogues extracted from the Narcos series. To analyze the subtitling process, this investigation adopted the theoretical framework related to audiovisual translation studies by Diaz Cintas (2003), Labov's soOohnguistio (1978, 2006), Diaz-Campos (2014) and sociolinguistic translation by Mayoral Asensio (1998), Bolaflos Cuellar (2000) and Pontes (2014). With that aim, the Colombianisms 'berrao" and "chimbe were selected due to their frequency of occurrence, each one presenting a different context. Results suggest that in the process of the translation of Colombianisms into Portuguese the translator/subtitkr nor always considers the translation practices and the influences of social, linguistic, and cultural aspects. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Subjects

Subjects :
*SOCIOLINGUISTICS

Details

Language :
Portuguese
ISSN :
11320214
Volume :
39
Issue :
2
Database :
Academic Search Index
Journal :
Linguistica (1132-0214)
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
174264234
Full Text :
https://doi.org/10.5935/2079-312X.20230020