Back to Search Start Over

MORPHOLOGICAL, SYNTACTIC, AND SEMANTIC FEATURES OF THE VERB IN THE ROMANIAN TRANSLATIONS FROM ARTHUR SCHOPENHAUER’S THE WISDOM OF LIFE.

Authors :
VÂRLAN, Cecilia-Iuliana
Source :
Diversité et Identité Culturelle en Europe (DICE). 2017, Vol. 14 Issue 1, p41-54. 14p. 1 Chart.
Publication Year :
2017

Abstract

The present paper emphasizes the difficulties in translating philosophical texts in general, with a special interest in Romanian translations of German philosophical writings. The focus was set on one of the late works of Arthur Schopenhauer, [Aphorisms on] The Wisdom of Life, and on its Romanian translation, with the purpose of contrastively and diachronically analysing the various existent versions of the translation and their influence on the development of the target-language (Romanian). The types of analysis which have been used in our research are description and contrastive typology. Various versions of the Romanian translation of the Aphorisms have been compared with the original text and with one another, in order to diachronically analyse the translation methods and strategies that were used in the process of transposing the German original text into an adequate Romanian one. The analysis in the present study concentrated on the word class of verbs and had the purpose of understanding the way various elements of this word class correspond with their Romanian equivalents and of drawing conclusions regarding a possible typology of translation strategies used for them. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Subjects

Subjects :
*TRANSLATIONS
WRITTEN Romanian

Details

Language :
English
ISSN :
20670931
Volume :
14
Issue :
1
Database :
Academic Search Index
Journal :
Diversité et Identité Culturelle en Europe (DICE)
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
126532644