Search

Your search keyword '"traduction"' showing total 8,794 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "traduction" Remove constraint Descriptor: "traduction"
8,794 results on '"traduction"'

Search Results

1. Évaluation de la qualité de vie en nutrition entérale à domicile : validation, traduction et adaptation linguistique française du questionnaire NutriQoL®.

2. Repenser l'interconnexion des langues dans les études francophones: le cas du Maghreb.

3. Generational translation in the Jewish Museum, Berlin: Navigating between history and story.

4. "So if you're going fossil hunting, that's where you should look": Popularization for children in science museum websites.

5. Apprendre Pour la Traduction : Explorer l’Impact de l’Utilisation de Stratégies d’Apprentissage des Langues sur la Compétence en Traduction.

6. La main du traducteur

7. Essai d'analyse des facteurs socio-culturels inhibiteurs de la production des soins médicaux dans la ville de Kinshasa

8. Amelot vs Ablancourt. Un débat autour de la traduction de Tacite en français à la fin du XVIIe siècle (1683-1690).

9. Amelot 1683-1684: le choix de la traduction.

10. Foreignizing the domestic: Two cases from Persian translations.

11. THE IMPACT OF STORYTELLING ON TEACHING AND TRANSLATION.

12. Interpretive ironies in More's translations of two Lucianic dialogues.

13. Concevoir le phénomène de l'orientalisme à l'aune de ses idéologies: Quand la traduction biaisée du Coran sert de principe fondateur pour réfuter l'Islam.

15. Analyse de certaines traductions ratées dans le dictionnaire « Expressions idiomatiques arabes » de Mahboubi Moussaoui

16. Dany Laferrière as a Japanese writer: Fantasy and despair.

17. Traduction et étude de validation de la version française de l'échelle « Short Dark Triad, SD3 » (Échelle Courte de la Triade Noire).

19. Défis Terminologiques dans la Traduction des Documents Juridiques en Fɔngbè, Langue Kwa du Bénin.

21. "Say It in Broken English": The Languages of Border Crossing and Hospitality.

22. DR. RADU FLORA (1922-1989): UN SIMBOL AL IDENTITĂŢII ROMÂNE ÎN VOIVODINA, R. SERBIA.

23. LIMBILE UNESC - MULTILINGVISM, INTERCOMPREHENSIUNE ȘI TRADUCERE.

24. GEOGRAFII LITERARE ROMÂNEȘTI CU E. A. POE.

25. La Salade de Don Quichotte

26. Idées et Sensations et le Journal des Goncourt dans la presse brésilienne

27. Images that translate.

28. Vers une alliance entre le biologiste et l’éthicien : préparer le terrain pour demain.

29. LES EXPRESSIONS CULTURELLES DANS LA TRADUCTION FRANÇAISE DU ROMAN 'ÜÇKAĞITÇI' D'ORHAN KEMAL: UNE ANALYSE SELON LES STRATÉGIES DE MONA BAKER.

30. THE IMPACT OF A VISION INTERVENTION ON TRANSLATION AND INTERPRETATION STUDENTS' L2 MOTIVATION.

31. La salade de Don Quichotte: Quelques enjeux économiques concernant la traduction.

32. Des mots pour jouer : glissements sémantiques dans le discours diderotien sur l’histoire théâtrale.

33. La main du traducteur.

34. "Samuel Beckett in China": An Interview with Bruno Clément.

35. Les Chinois attendent-ils Godot ?: Entretien avec Bruno Clément.

36. Choix et problèmes de traduction du livre Prédiscours. Sens, mémoire, cognition de Marie-Anne Paveau.

37. FLOU TERMINOLOGIQUE EN GRAMMAIRE: LE CAS DU FRANÇAIS ET DU SLOVAQUE.

38. The ghostliness of translation: Jabra's and Mutran's translations of Shakespeare's Hamlet.

39. Psoriatic Arthritis Quality of Life questionnaire: Translation, cultural adaptation and validation into Arabic language.

40. LA NAISSANCE DE JÉSUS EN FRANÇAIS ET EN ROUMAIN - ÉTUDE COMPARATIVE.

41. PRINCIPIUL POETIC: DE LA E. A. POE LA MAIORESCU ȘI CARAGIALE.

42. Les ainsi nommées « reliques » lexicales d'origine latine des psautiers roumains du XVIe siècle.

43. Metaphors and practices of translation in anglophone anthropology.

44. Translating knowledge in the multilingual paradigm: Beyond epistemicide.

45. Practices in the translation and editing of humanities and social science texts for publication in English: A qualitative survey of language professionals.

46. Vers une alliance entre le biologiste et l'éthicien : préparer le terrain pour demain

47. La traduction spécialisée dans la littérature et dans les pages web professionnelles de traduction de langue française

48. « Penser l’impensé » : traduire Meschonnic

49. Je traduis toujours dans une autre langue, je ne suis l’hôte d’aucune : le thème et l’éthique

50. Ça traîne en Ukraine…

Catalog

Books, media, physical & digital resources