10 results on '"pluralismo linguistico"'
Search Results
2. La política lingüística de l'Estat Espanyol : una aproximació a la incomprensió del pluralisme cultural
- Author
-
Marcet, Joan
- Subjects
lcsh:Language and Literature ,Language policy ,cultural pluralism ,linguistic pluralism ,co-official languages ,Política lingüística ,pluralismo cultural ,pluralismo lingüístico ,lenguas cooficiales ,pluralisme lingüístic ,pluralisme cultural ,llengües cooficials ,lcsh:PC1-5498 ,lcsh:Romanic languages ,lcsh:P ,Política linguïstica Espanya - Abstract
El contingut formal de l’article 3 de la Constitució va ser considerat com un avenç històric, malgrat alguns elements de polèmica en el debat constituent. La Constitució de 1978 acceptava l’existència d’una pluralitat de llengües espanyoles, per bé que només a una, el castellà, li reconeixia el caràcter d’oficial a tot l’Estat i li conferia l’estatus de “llengua franca” per a tots els ciutadans espanyols. La resta de llengües, no anomenades per la Constitució (fet que comportarà algun conflicte en el cas de la modalitat valenciana del català, per exemple) són, doncs, només cooficials en les respectives comunitats autònomes, d’acord amb els seus estatuts d’autonomia. A partir d’aquestes previsions constitucionals, les comunitats amb llengua pròpia han desenvolupat les respectives previsions estatutàries amb normatives més o menys àmplies de normalització lingüística, entre les quals hi ha la de l’ensenyament d’aquesta llengua i en aquesta llengua. Per la seva banda, l’Estat ha fet un desenvolupament escàs, poc compromès i, a voltes, controvertit, de la previsió d’especial respecte i protecció de la diversitat lingüística espanyola, que conté el tercer paràgraf de l’esmentat article 3 de la Constitució. L’article intenta una aproximació a la trajectòria que ha dut a terme l’Estat espanyol pel que fa a la política lingüística, que hauria de partir del contingut formal i material de l’article 3 de la Constitució, però que ha anat desenvolupant accions normatives o pràctiques, unes vegades coherents i d’altres força contradictòries amb aquest contingut., The formal content of Article 3 of the Constitution was regarded as a historic breakthrough, despite some controversial elements during the debate over the framing of the Constitution. The 1978 Constitution recognized the existence of a plurality of Spanish languages, although it recognized only one, Spanish, as official throughout Spain. The Constitution granted Spanish the status of lingua franca for all Spanish citizens. The remaining languages, not named in the Constitution (which would lead to a conflict in the case of the Valencian variant of Catalan, for example) were, therefore, only co-official in their respective Autonomous Communities, in accordance with these communities´ Statutes of Autonomy. Communities with an autochtonous language have taken these constitutional guidelines and expanded upon their own Statutes of Autonomy, creating fairly broad standards for language normalization, including teaching of the autochtonous language and teaching in the autochtonous language. For its part, the central government has done little to flesh out the provision guaranteeing special respect and protection for Spain´s language diversity, set forth in the third paragraph of Article 3 of the Constitution. Its efforts have shown a low level of commitment and have at times been controversial. This article attempts a closer look at the development of the Spanish central government´s language policy, which should be based on the formal, literal content of Article Three of the Constitution, but which has developed standards or practices that at times have been consistent with Article 3 and at times have been quite contradictory., El contenido formal del artículo 3 de la Constitución fue considerado como un avance histórico, a pesar de algunos elementos de polémica en el debate constituyente. La Constitución de 1978 aceptaba la existencia de una pluralidad de lenguas españolas, aunque sólo a una, el castellano, le reconocía el carácter de oficial en todo el Estado y le confería el estatus de "lengua franca" para todos los ciudadanos españoles. El resto de lenguas, no mencionadas por la Constitución (hecho que comportará algún conflicto en el caso de la modalidad valenciana del catalán, por ejemplo), son pues sólo cooficiales en las respectivas comunidades autónomas, de acuerdo con sus estatutos de autonomía. A partir de estas previsiones constitucionales, las comunidades con lengua propia han desarrollado las respectivas previsiones estatutarias con normativas más o menos amplias de normalización lingüística, entre las cuales está la de la enseñanza de esta lengua y en esta lengua. Por su parte, el Estado ha llevado a cabo un desarrollo escaso, poco comprometido y, a veces, controvertido, de la previsión de especial respeto y protección de la diversidad lingüística española, que se encuentra en el tercer párrafo del mencionado artículo 3 de la Constitución. El artículo intenta una aproximación a la trayectoria que ha llevado a cabo el Estado español con respecto a su política lingüística, que tendría que partir del contenido formal y material del artículo 3 de la Constitución, pero que ha ido desarrollando acciones normativas o prácticas, a veces coherentes y otras bastante contradictorias con este contenido.
- Published
- 2021
3. Salvaguardia del pluralismo culturale e linguistico come parte dell'identità europea
- Author
-
Adinolfi, A, Cappellini, P, Casucci, F, Chiti, MP, Costa, P, Degrassi, L, Dei, L, Fiorenza, K, Giunti, P, Grossi, P, Malandrino, C, Mittica,, MP, Morbidelli, G, Palazzo, F, Pozzo, B, Roselli, O, Simoni, A, Vandelli, L, Vespaziani, A, Vettori, G, Adinolfi, A, Cappellini, P, Casucci, F, Chiti, MP, Costa, P, Degrassi, L, Dei, L, Fiorenza, K, Giunti, P, Grossi, P, Malandrino, C, Mittica,, MP, Morbidelli, G, Palazzo, F, Pozzo, B, Roselli, O, Simoni, A, Vandelli, L, Vespaziani, A, and Vettori, G
- Abstract
Can the concept of European identity together with that of national identity – as provided for in current EU law - satisfy the needs of present-day multicultural society, which implies that cultural and linguistic pluralism are safeguarded, promoted and/or protected? This is the basic question to which this work tries to answer. After having deepened the concept of collective identity from the general theory of law point of view, we tried to apply the results to the EU law. The coexistence in the latter of both of the European and of the national identities was interpreted by the doctrine in two senses: a) in a de iure condito approach, the double concept would be founded on past cultural legacies; b) in a de iure condendo approach, the same double concept should only be seen in a future perspective. From a positive law standpoint, then following the first approach, one asked if the European Union is a legal system aimed exclusively at the past culture, or if, after all, it offers ideas aimed at opening up to today’s multicultural society. From the analysis of the primary EU law, one could check that both of art. 22 of the Charter of Fundamental Rights of the EU (Charter of Nice) and of art. 167, par. 1, of the Treaty on the Functioning of the European Union-TFEU do not refer to the concept of cultural pluralism, that would imply cultural choices coming from below, from spontaneous communities, but to the concept of cultural diversity, that instead meant going towards cultural choices determined from above, from the State or from other public authorities. Therefore, the EU law approach to cultural diversity was (is) top-down. Indeed, if we refer to “the cooperation [of the EU] with third countries and the competent international organizations in the sphere of culture”, as stated in par. 3 of the same art. 167 TFEU, it allows us to give a different interpretation to the concept of cultural diversity. This was possible by observing the 2005 UNESCO Convention on the Pr
- Published
- 2018
4. Salvaguardia del pluralismo culturale e linguistico come parte dell’identita Europea
- Author
-
Degrassi, L and Degrassi, L
- Abstract
Può il concetto di identità europea unitamente a quello di identità nazionale, così come previsti nel diritto UE vigente, soddisfare alle esigenze della società multiculturale del tempo presente, che implica che il pluralismo culturale e il pluralismo linguistico siano salvaguardati, promossi e/o tutelati? E’ questo l’interrogativo di fondo al quale il presente lavoro cerca di rispondere. Dopo aver approfondito il concetto di identità collettiva da un punto di vista di teoria generale, si è cercato di applicarlo al diritto UE. La coesistenza dell’identità europea con l’identità nazionale nel diritto UE è stata interpretata dalla dottrina in due sensi: a) in un approccio de iure condito, il doppio concetto si fonderebbe su eredità culturali passate; b) in un approccio de iure condendo, lo stesso doppio concetto andrebbe visto solo in prospettiva futura. Da un punto di vista giuspositivistico, seguendo dunque il primo approccio, ci si è chiesti se l’UE sia davvero un ordinamento rivolto esclusivamente alla cultura passata, oppure se, in fondo, offra spunti volti ad aprirsi alla società multiculturale di oggi. Dall’analisi del diritto primario UE si è potuto constatare che tanto l’art. 22 della Carta dei diritti fondamentali dell’UE (Carta di Nizza) quanto l’art. 167, c. 1, TfUE fanno riferimento non al concetto di pluralismo culturale, che implicherebbe scelte culturali provenienti dal basso, dalle comunità spontanee, bensì al concetto di «diversità culturale», che invece ha significato andare verso scelte culturali determinate dall’alto, dallo Stato, o da altre pubbliche autorità. Pertanto, l’approccio del diritto UE alla diversità culturale è stato (ed è) di tipo top-down. Invero, il c. 3 del medesimo art. 167 TfUE, facendo riferimento alla “cooperazione [dell’UE] con i paesi terzi e le organizzazioni internazionali competenti in materia di cultura” consente di dare al concetto di diversità culturale una differente interpretazione. Ciò è stat, Can the concept of European identity together with that of national identity – as provided for in current EU law - satisfy the needs of present-day multicultural society, which implies that cultural and linguistic pluralism are safeguarded, promoted and/or protected? This is the basic question to which this work tries to answer. After having deepened the concept of collective identity from the general theory of law point of view, we tried to apply the results to the EU law. The coexistence in the latter of both of the European and of the national identities was interpreted by the doctrine in two senses: a) in a de iure condito approach, the double concept would be founded on past cultural legacies; b) in a de iure condendo approach, the same double concept should only be seen in a future perspective. From a positive law standpoint, then following the first approach, one asked if the European Union is a legal system aimed exclusively at the past culture, or if, after all, it offers ideas aimed at opening up to today’s multicultural society. From the analysis of the primary EU law, one could check that both of art. 22 of the Charter of Fundamental Rights of the EU (Charter of Nice) and of art. 167, par. 1, of the Treaty on the Functioning of the European Union-TFEU do not refer to the concept of cultural pluralism, that would imply cultural choices coming from below, from spontaneous communities, but to the concept of cultural diversity, that instead meant going towards cultural choices determined from above, from the State or from other public authorities. Therefore, the EU law approach to cultural diversity was (is) top-down. Indeed, if we refer to “the cooperation [of the EU] with third countries and the competent international organizations in the sphere of culture”, as stated in par. 3 of the same art. 167 TFEU, it allows us to give a different interpretation to the concept of cultural diversity. This was possible by observing the 2005 UNESCO Convention on the Pr
- Published
- 2018
5. Conclusioni
- Author
-
Surian, Alessio
- Subjects
educazione interculturale ,pluralismo linguistico ,educazione interculturale, pluralismo linguistico - Published
- 2018
6. Salvaguardia del pluralismo culturale e linguistico come parte dell'identità europea
- Author
-
Morbidelli, G, Dei, L, Cappellini, P, Giunti, P, Simoni, A, Grossi, P, Roselli, O, Mittica, A, Casucci, F, Fiorenza, K, Vespaziani, A, Vandelli, L, Malandrini, C, Adinolfi, A, Chiti, M, Vettori, G, Palazzo, F, Pozzo, B, Degrassi, L, Mittica, AP, Chiti, MP, DEGRASSI, LIDIANNA, Morbidelli, G, Dei, L, Cappellini, P, Giunti, P, Simoni, A, Grossi, P, Roselli, O, Mittica, A, Casucci, F, Fiorenza, K, Vespaziani, A, Vandelli, L, Malandrini, C, Adinolfi, A, Chiti, M, Vettori, G, Palazzo, F, Pozzo, B, Degrassi, L, Mittica, AP, Chiti, MP, and DEGRASSI, LIDIANNA
- Abstract
Il tema interpella settori di studio diversi che si fondano su concetti diversi, con rilevanza giuridica diversa. In termini descrittivi, i due settori sono, rispettivamente, il «pluralismo culturale» ed il «pluralismo linguistico»; mentre l’«identità europea» appare come principio/obiettivo dell’UE. Infatti, dal titolo si ipotizza che la realizzazione tanto del primo settore, quanto del secondo contribuirebbe a costruire l’identità europea, da intendersi sia dell’istituzione, sia del popolo dotato di cittadinanza appunto europea. Sempre dal titolo emerge infine che l’attività pubblica di «salvaguardia» sembra essere lo strumento istituzionale chiamato a sostenere tanto il «pluralismo culturale», quanto il «pluralismo linguistico» in funzione identitaria europea, nel duplice significato ricordato. Partendo dal presupposto che l’identità europea è effettivamente la bussola verso la quale tanto il «pluralismo culturale», quanto il «pluralismo linguistico» debbono tendere, nel tentativo di poter sistematizzare l’eterogeneo scenario concettuale, da un punto di vista pubblicistico multilevel, occorre separare l’analisi dei due settori, anche perché, in realtà, l’attività pubblica ad essi riconnessa non sempre, o meglio non solo, si riassume nella salvaguardia. Nella letteratura scientifica è oramai consolidata l’idea secondo cui il «pluralismo culturale» si abbini all’attività pubblica di «promozione», in cui includere anche la «salvaguardia», mentre al «pluralismo linguistico» si ricolleghi piuttosto l’attività di «tutela», sia negativa, sia positiva. Tutto ciò perché, mentre il «pluralismo culturale» sembra ricondursi alla categoria delle libertà culturali collettive, il «pluralismo linguistico» (entro i confini dell’UE) pare maggiormente ascrivibile alla categoria dei diritti fondamentali dell’uomo, con le conseguenti diverse azioni accennate. Nella relazione si affronteranno tutti questi concetti avendo come punto di riferimento il diritto dell’UE (prim
- Published
- 2017
7. La regulación del pluralismo lingüístico en Aragón
- Author
-
Compains Clemente, Jacobo, Alenza García, José Francisco, Facultad de Ciencias Jurídicas, and Zientzia Juridikoen Fakultatea
- Subjects
Pluralismo lingüístico ,Lenguas de Aragón - Abstract
Aragón es una comunidad autónoma plurilingüe en la que el castellano, lengua oficial y de utilización mayoritaria en todo el territorio, convive con otras lenguas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental. Se trata de una realidad que, en general, ha pasado inadvertida y resulta desconocida fuera de los límites territoriales de la Comunidad, pero que entre la población autóctona ha propiciado posturas que van desde la vocación de recuperación y normalización del uso oficial de esas lenguas hasta la negación de dicha realidad plurilingüe. La defensa de estas posiciones radicalmente opuestas, con el elenco de posibilidades que se abre entre ellas, ha ido cimentando en las últimas décadas un conflicto lingüístico cuyo punto álgido vivimos en el momento actual. Así, partiendo de la inicial toma de conciencia sobre la presencia del multilingüismo, puesto de manifiesto en la existencia de una lengua socialmente dominante y dos lenguas dominadas y minorizadas, el conflicto se ha visto agudizado por la asignación a las lenguas de valores esencialmente políticos, que deberían resultar ajenos a la defensa de la lengua entendida como expresión de la riqueza cultural de un pueblo. El necesario establecimiento de un marco legal que ofrezca una respuesta a esta situación, hace de la regulación del pluralismo lingüístico en Aragón un problema jurídico cuya resolución será el objeto principal de este trabajo. Máster Universitario en Acceso a la Abogacía por la Universidad Pública de Navarra Abokatutzarako Sarbiderako Unibertsitate Masterra Nafarroako Unibertsitate Publikoan
- Published
- 2014
8. Pluralismo linguistico e reti telematiche della P.A.: quali prospettive per la comunicazione istituzionale con gli immigrati?
- Author
-
Leotta, Francesca
- Subjects
PLURALISMO LINGUISTICO ,RETI TELEMATICHE DELLA P.A ,IMMIGRAZIONE ,COMUNICAZIONE ISTITUZIONALE ,RETI TELEMATICHE DELLA PUBBLICA AMMINISTRAZIONE - Published
- 2012
9. L’isola e l’arcipelago: la Francia e il Sudafrica post-apartheid, modelli antitetici di tutela costituzionale di lingue minoritarie o regionali
- Author
-
LOLLINI, ANDREA, A. LOLLINI, and A. Lollini
- Subjects
Pluralismo linguistico ,COSTITUZIONE ,Comparazione Sudafrica e Francia - Abstract
Analisi comparata degli assetti costituzionali di protezione delle lingue minoritarie nell'ordinamento sudafricano e francese
- Published
- 2004
10. Identità e cittadinanza fra Brasile e Italia
- Author
-
Nicola BRUTTI
- Subjects
ius soli ,diritti delle minoranze ,ius sanguinis ,diritto al nome ,rettifica del nome ,Diritti della persona ,identità ,pluralismo linguistico ,diritto comparato ,Diritti della persona, identità, cittadinanza, ius soli, ius sanguinis, diritto comparato, diritto internazionale privato, diritti delle minoranze, pluralismo linguistico, diritto al nome, rettifica del nome ,cittadinanza ,diritto internazionale privato
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.