3 results on '"lietuvių kultūrinis paveldas Australijoje"'
Search Results
2. LIETUVIŲ KULTŪRINIO PAVELDO AKTUALINIMAS ANGLAKALBĖJE AUSTRALIJOS APLINKOJE.
- Author
-
TAŠKŪNAS, ALGIMANTAS PATRICIJUS
- Subjects
- *
WORLD War II , *REFUGEES , *NATIONAL character , *LIBRARIES , *NATIONAL security - Abstract
Until World War II, there were few Lithuanians in Australia. Their numbers were boosted when 10,000 Lithuanian refugees arrived in this country in the late 1940s and early 1950s. Many congregated in the larger cities and established the structures necessary for the preservation of their national identity. These structures included Lithuanian newspapers and books, weekend schools, choirs and folk-dancing groups, Lithuanian libraries, credit unions, etc. All these initiatives were aimed at preserving the Lithuanian heritage, the "lietuvybė", and were addressed at the Lithuanian-speaking newcomers. These former refugees were still passionately hoping for an early liberation of their homeland, especially in their early years in Australia. At the same time, prompt assimilation of the European immigrants was in the forefront of the Australian Government's policy. Most Lithuanians managed to meet the Government's requirement without losing their "lietuvybė" -- an interesting phenomenon that has been studied in its own right and needs further in-depth discussion. In spite of the significant input by 10,000 Lithuanian migrants, however, the Australian population at large knew very little, or nothing at all, about Lithuania and its people. The Australian Lithuanians, aided by their Baltic colleagues, belatedly realised that it was not enough to document the Lithuanian identity and heritage just in Lithuanian. All about the Lithuanians, and the other Balts, had to be made known to Australians, in English. As a short-term measure, new newspapers, bulletins, leaflets and media releases were produced in English, featuring the facts of the foreign rule in the Baltics. Books started appearing on similar topics. In Australia today, some of the Lithuanian heritage continues to be recorded and published, in English. However, this work is carried out piecemeal and under difficul conditions. There is only one English-language Lithuanian journal in Australasia and in the whole Southern Hemisphere (Lithuanian Papers). Over 30 English-language books published in Australia during the past 50 years describe Lithuania and its people. Some are devoted entirely to this topic. Others have merely a chapter or two on Lithuania. Whether lengthy or brief, a number of these volumes are of a high standard; but several others are erroneous and misleading. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2008
3. Using English to preserve the Lithuanian national heritage in Australia
- Author
-
Algimantas Patricijus Taškūnas
- Subjects
Literature and Literary Theory ,Refugee ,media_common.quotation_subject ,Immigration ,Pabėgėliai / Refugees ,Homeland ,Library and Information Sciences ,Lithuanian heritage ,Newspaper ,Lietuva (Lithuania) ,Economic history ,Sociology ,Social science ,Australijos lietuvių leidiniai ,media_common ,Government ,lietuvių kultūrinis paveldas Australijoje ,Communication ,World War II ,Lietuvių paveldas ,Australija (Australia) ,Lithuanian ,language.human_language ,Kultūrinis identitetas / Cultural identitity ,lcsh:Z ,lcsh:Bibliography. Library science. Information resources ,lietuvių išeivija ,Knygos / Books ,Kultūros paveldas / Cultural heritage ,National identity ,language ,lietuviškoji periodika ,Emigrantai. Išeivija. Egzodas / Emigrants. Diaspora ,Newspapers ,Periodika - Abstract
Apžvalgoje rašoma apie Australijos lietuvių leidybinę veiklą ir pastangas išsaugoti lietuvybę, parodant, kokios priemonės kintančiomis istorinėmis sąlygomis leidžia nedidelei Lietuvos išeivių grupei Australijoje išlaikyti kultūrinį identitetą ir platesnės visuomenės bei jos institutų dėmesį. Iki Antrojo pasaulinio karo Australijoje gyveno nedaug lietuvių. Jų skaičius gerokai pakilo, kai po karo į ją emigravo 10 000 lietuvių pabėgėlių. Norėdami išlaikyti lietuvybę, jie įkūrė savo oficialią Australijos lietuvių bendruomenę, steigė sporto klubus, tautinių šokių grupes, chorus, bibliotekas, mėgėjų teatrus ir daug kitų organizacijų, turėjo savo lietuvišką spaudą. Visos šios iniciatyvos buvo adresuotos lietuviškai kalbantiems atvykėliams. Tačiau tuo pat metu Australijos valdžia spaudė lietuvius ir kitus ateivius kuo greičiau asimiliuotis. Dauguma lietuvių sugebėjo įvykdyti vyriausybės reikalavimus neprarasdami savo lietuvybės. Nežiūrint lietuvių migrantų įdėtų pastangų, Australijos gyventojai apie Lietuvą ir jos žmones žinojo labai mažai arba nežinojo nieko. Patirtis parodė, kad, gyvenant svetimame krašte, lietuvišką paveldą reikia išlaikyti ne tik savo gimtąja kalba, bet ir gyvenamojo krašto kalba. Todėl pradėta leisti naujus laikraščius, informacinius lapelius, knygas apie Lietuvą, kurti interneto svetaines anglų kalba. Šioje srityje Australijos lietuviai yra nuveikę nemažai, nors neretai dirbama tik pavieniui ir privačia iniciatyva. Pastaruoju metu paremti lietuvių bendruomenes, mėginančias išlaikyti savo paveldą, išreiškė norą ir australų valstybinės įstaigos. The overview provides information on the publishing activities of Australian Lithuanians and their attempts at staying Lithuanian by showing the means, which, in the changing historical conditions, allowed a small group of Lithuanian expatriates in Australia to preserve their cultural identity and a wider attention from the society and its institutions. Until the WWII the number of Lithuanians, residing in Australia, was insignificant. The number increased when, after the war, 10 000 Lithuanian refugees came to live in Australia. In order to stay Lithuanian, they founded their official Lithuanian community, launched sports clubs, national dance groups, choirs, libraries, amateur theatres and other organizations, and had their own publications in the Lithuanian language. All of the aforementioned initiatives were targeted at the newcomers, speaking in Lithuanian. However, at the same time the Australian authorities urged the Lithuanians and other expatriates to assimilate. Most Lithuanians managed to fulfill the authorities’ requirements and to stay Lithuanian. Despite the attempts, made by the Lithuanian immigrants, the Australian residents knew little about Lithuania and its people. The experience showed that, when living in another land, the Lithuanian heritage must be kept in terms of both the native language and that of the land where one lives therefore new newspapers, information booklets and brochures and books about Lithuania commenced to be published and Internet websites in the English language were launched. Australian Lithuanians reached a lot in the area, although quite frequently the activities were isolated and executed by private initiative. During the later years the Australian state institutions expressed their wish to support the Lithuanian communities, attempting to retain their heritage.
- Published
- 2015
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.