Search

Your search keyword '"lexicographie bilingue"' showing total 47 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "lexicographie bilingue" Remove constraint Descriptor: "lexicographie bilingue"
47 results on '"lexicographie bilingue"'

Search Results

1. Dictionnaire gouro-français

2. Les lexies marquées du point de vue diastratique dans le Grand dictionnaire de Ferrari et Caccia.

3. Sur les sources du dictionnaire français-espagnol de Francisco Sobrino

4. Dictionnaire mano-français

5. Dictionnaire dan de l’Est-français

6. Études récentes sur la lexicographie diachronique franco-espagnole

7. Lexicographie bilingue

8. Dictionnaire goo – français

9. Dictionnaire kpele de la Guinée (guerzé) – français

10. Phraséologie et phraséographie des émotions dans les dictionnaires bilingues français-italien

11. La lexicographie bilingue contrastive appuyée sur corpus pour favoriser la production en langue étrangère.

13. Marques rétrospectives en kla-dan

14. L’image de la femme à travers des portraits de femmes dans le Grand Dictionnaire Français-Italien et Italien-Français de C. Ferrari et J. Caccia (1874)

15. Les rôles du co-texte, du contexte et de la situation dans la lecture en langue étrangère et leur implication pour la lexicographie bilingue

16. La microstructure des articles prépositionnels dans les dictionnaires polonais-français

17. Les marques de niveau de langue dans les dictionnaires modernes : analyse comparative entre le français, l'ukrainien et le russe

18. Bilingual dictionaries and pedagogy of reading : towards a French-Portuguese dictionary to support written comprehension and lexical acquisition in French as for foreign language

21. Dictionnaires bilingues et padagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui a la comprehension ecrite et a lápprentissage du vocabulaire en française langue etrangere

22. Présentation

23. Les dictionnaires bilingues et l'interculturel

24. The true false friends: highly polysemous verbs

26. La traduction français-espagnol du vocabulaire militaire. Analyse de son traitement lexicographique

27. Microstructure de 'na warte!'. Petit dictionnaire permanent des « actes de langage stéréotypés » (ALS)

29. Wörterbuch deutscher Partikeln: Unter Berücksichtigung ihrer französischen Äquivalente

30. Choisir les mots et approprier strictement le vocabulaire à la pensée, d'Isidore de Séville aux premiers traducteurs de la Bible en prose au moyen âge

31. Des 'phrases' aux séquences figées. La phraséologie dans les dictionnaires bilingues français-italien (1584-1900)

32. Les dictionnaires bilingues et l'interculturel

35. Figement et lexicographie bilingue : contraintes linguistiques, pragmatiques et stratégies d'appropriation

38. Le traitement des Séquences Figées dans les dictionnaires bilingues français-italien, italien-français

40. Trois dictionnaires français-arabe: pertinence des équivalences proposées

42. Le repérage des Séquences Figées dans le dictionnaire bilingue : une question de lisibilité

43. Quelques réflexions sur le traitement des séquences figées dans les dictionnaires bilingues français-italien

44. Dictionnaires bilingues langues africaines – français

45. La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italiens anciens (16e - 18e siècles)

46. Vers un dictionnaire bilingue d'initiation aux mécanismes de création lexicale (russe - français)

47. Construction d'un lexique bilingue des droits de l'homme à partir de l'analyse automatique d'un corpus aligné

Catalog

Books, media, physical & digital resources