75 results on '"Washbourne, Kelly"'
Search Results
2. Selected Bibliography
3. Front Matter
4. Notes
5. Acknowledgments
6. Translator's Introduction
7. After-Dinner Conversation: Translation of De sobremesa
8. 'To Study Is Not to Create Something but to Create Oneself': An Ontological Turn in Translator Education and Training
9. Introduction
10. Some coordinates for mapping a literary translation activism.
11. Literary back-translation, mistranslation, and misattribution: A case study of Mark Twain's Jumping Frog.
12. Literary back-translation, mistranslation, and misattribution
13. Theorizing a postmodern translator education
14. Theorizing a postmodern translator education.
15. Text as haunt: The spectrality of translation.
16. Training and education, theory and practice
17. Spanish translation in the US and Canada
18. Revised Translations: Strategic Rationales and the Intricacies of Authorship
19. Introduction
20. Ethics
21. Transnational wisdom literature goes pop in translation
22. Poems about translation: a neglected form of theory
23. 'COLONIZING' THE PAST? ANTIQUARIAN TRANSLATION REVISITED.
24. Active, strategic reading for translation trainees: Foundations for transactional methods
25. Contagious Magic: Metonymic Shifts in Spanish-English Poetry Translation
26. “It is you who must be translated”: Translational Immortality and Mark Strand’s The Monument
27. Translations Banned and Smuggled: "Quantum Demographics" versus HB 2281.
28. Poems about translation: a neglected form of theory.
29. Transnational wisdom literature goes pop in translation.
30. Translation, Littérisation, and the Nobel Prize for Literature
31. The exultation of another
32. Anthologizing classical Chinese poetry in the twentieth and twenty-first centuries: poetics and ideology
33. After-Dinner Conversation : The Diary of a Decadent
34. The exultation of another: The American Beat poets as translators.
35. Authenticity and the indigenous
36. Afro-Cuban Tales Lydia Cabrera Alberto Hernández-Chiroldes Lauren Yoder
37. "Am I Still There?": On the Author's Sense of Becoming in a New Language.
38. The outer limits of otherness: Ideologies of human translation in speculative fiction
39. National and supranational Spanish: Complexities of production and migration in literary translation
40. Nonlinear Narratives: Paths of Indirect and Relay Translation
41. Beyond error marking: written corrective feedback for a dialogic pedagogy in translator training
42. Translation, the ‘Folk Process’, and Socially Committed Songs of the 1960s
43. After-Dinner Conversation: The Diary of a Decadent
44. Traducción, el "Folk Process', y las canciones socialmente comprometidas de la década de 1960
45. The self-directed learner: intentionality in translator training and education
46. Teaching Literary Translation: Objectives, Epistemologies, and Methods for the Workshop
47. Load-managed problem formats
48. Teaching and Learning of Translation
49. Nicanor ParraAfter-Dinner Declarations.
50. The outer limits of otherness: Ideologies of human translation in speculative fiction.
Catalog
Books, media, physical & digital resources
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.