1. ID081 Adaptação transcultural brasileira de declarações informativas para comunicar os resultados de revisões sistemáticas de intervenções indicadas pelo sistema GRADE
- Author
-
Suena Medeiros Parahiba, Cintia Pereira de Araújo, Gilson Pires Dorneles, Airton Stein, Daniela Pachito, Haliton Alves de Oliveira Junior, Juliana Carvalho Ferreira, Luís Claúdio Lemos Correia, Priscila Torres, Rachel Riera, Sarah Nascimento Silva, Tiago Farina Matos, Vania Cristina Canuto Santos, Verônica Colpani, Ávila Teixeira Vidal, Marta da Cunha Lobo Souto Maior, Cinara Stein, and Maicon Falavigna
- Subjects
Adaptação transcultural ,comunicação ,revisões sistemáticas ,intervenções ,GRADE ,certeza da evidência. ,Pharmacy and materia medica ,RS1-441 ,Pharmaceutical industry ,HD9665-9675 - Abstract
Introdução A comunicação transparente e de fácil compreensão pode auxiliar leitores e gestores de saúde na interpretação dos resultados de revisões sistemáticas (RS). O grupo GRADE desenvolveu uma abordagem para melhorar a comunicação dos resultados de RS de intervenções na língua inglesa. Este trabalho tem como objetivo realizar a adaptação transcultural desta abordagem para a língua portuguesa falada no Brasil. Métodos Está sendo realizado o processo de adaptação transcultural para o Brasil da abordagem de comunicação dos resultados (publicada em 2020) em seis etapas: 1) tradução da versão original por dois tradutores; 2) síntese das traduções; 3) retrotradução da versão consolidada; 4) avaliação por 10 especialistas em GRADE brasileiros; 5) pré-teste aplicando a versão validada por especialistas em 150 profissionais que produzem e/ou utilizam RS; 6) avaliação quantitativa e qualitativa dos resultados. Resultados Atualmente, o estudo encontra-se na etapa 5. Um dos desafios foi ajustar os termos referentes à classificação de certeza da evidência baixa e moderada: a tradução do termo ”may”, usado para certeza da evidência baixa, foi considerada pelos especialistas como certeza moderada. Como modificação mais relevante, entendeu-se que a utilização do termo “moderado” para tamanho de efeito poderia gerar confusão, visto que também é utilizado para a classificação da certeza da evidência. Dessa forma, foi proposto utilizar “efeito médio”, como alternativa para “efeito moderado”. Após ajustes, foi elaborado um formulário on-line para ser respondido por profissionais que produzem e/ou utilizam RS, sendo dividido em três partes: 1) termo de consentimento livre e esclarecido eletrônico, 2) questionário de caracterização do participante; e 3) quatro perguntas sobre a aceitabilidade das frases propostas para comunicar os resultados da revisão sistemática. As quatro perguntas são sorteadas de forma aleatória de um banco com 16 perguntas. Discussão e conclusões As principais contribuições referem-se aos ajustes de termos em inglês que são indicados para diferentes interpretações, mas que possuem uma tradução similar em português. O sistema GRADE, adotado oficialmente no Brasil desde 2014, apresenta uma lacuna importante que reside na falta de um procedimento sistemático para a tradução e adaptação de seus termos, alinhando a terminologia em inglês com o português. Essa ausência pode levar a interpretações divergentes em relação ao proposto originalmente pelo sistema. Através de processos de adaptação cultural, é possível assegurar um maior nível de compreensão e clareza, amplificando, assim, a eficácia da sua utilização no processo de tomada de decisão por parte de diferentes stakeholders.
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF