72,294 results on '"Translation"'
Search Results
2. '+Ciencia': A Training Program to Increase Evidence-Based Science Communication and Literacy for Hispanic High School and Undergraduate Students
- Author
-
Nicole Colón Carrión, Nathalie Fuentes, Valeria A. Gerena González, Nicole Hsiao-Sánchez, Luis Colón-Cruz, Kevin de Jesús Morales, Kenneth J. De Jesús Morales, Maria González Morales, Cayetana Lazcano Etchebarne, and Marcos J. Ramos Benítez
- Abstract
Science misinformation represents a significant challenge for the scientific community. Hispanic communities are particularly vulnerable due to language barriers and the lack of accessible information in Spanish. We identified that a key step toward enhancing the accessibility of information for non-native English-speaking communities involves imparting science communication education and training to Hispanic youth. Our goal was to provide them with the skills to become science ambassadors who can effectively engage with their communities and bridge communication gaps. To address this, we developed the first science communication training program in Spanish for Hispanic high school and undergraduate students in Puerto Rico. The program called "+Ciencia" aims to provide training and education on science communication for Hispanic minorities through experiential and collaborative learning. In the short term, our multifaceted approach works to counter misinformation and promote science literacy within the broader community. Over the long term, our grassroots efforts with students will evolve into a generation of professionals equipped with strong engagement skills and comprehensive training in science communication with a specific focus on Hispanic audiences. Herein, we describe the components of this educational program and provide open access to educational materials and articles developed by three cohorts.
- Published
- 2024
3. Learning Analytics: A Comparison of Western, Educated, Industrialized, Rich, and Democratic (WEIRD) and Non-WEIRD Research
- Author
-
Clare Baek and Tenzin Doleck
- Abstract
We examined how Learning Analytics literature represents participants from diverse societies by comparing the studies published with samples from WEIRD (Western, Industrialized, Rich, Democratic) nations versus non-WEIRD nations. By analyzing the Learning Analytics studies published during 2015-2019 (N = 360), we found that most of the studies were on WEIRD samples, with at least 58 percent of the total studies on WEIRD samples. Through keyword analysis, we found that the studies on WEIRD samples' research topics focused on self-regulated learning and feedback received in learning environments. The studies on non-WEIRD samples focused on the collaborative and social nature of learning. Our investigation of the analysis tools used for the studies suggested the limitations of some software in analyzing languages in diverse countries. Our analysis of theoretical frameworks revealed that most studies on both WEIRD and non-WEIRD samples did not identify a theoretical framework. The studies on WEIRD and non-WEIRD samples convey the similarities of Learning Analytics and Educational Data Mining. We conclude by discussing the importance of integrating multifaceted elements of the participant samples, including cultural values, societal values, and geographic areas, and present recommendations on ways to promote inclusion and diversity in Learning Analytics research.
- Published
- 2024
4. Evaluation of Molina-Albir Translation Technique Comprehension in UBSI Translation Class
- Author
-
Arif Hidayat, Ninuk Lustyantie, and Fathiaty Murtadho
- Abstract
Translation is crucial in cross-cultural communication, especially in today's globalized world. Understanding translation techniques, such as the Molina-Albir technique, is key to producing high-quality translations. This study aims to evaluate the understanding and application of Molina-Albir translation techniques among English Literature students at Bina Sarana Informatics University. This descriptive qualitative research involves observing and analyzing the translation work of peers. It focuses on students in class 33.6A during the Even Period of 2022-2023, who will analyze their classmates' translations based on detailed instructions. Data is analyzed both qualitatively and quantitatively, with results validated by researchers and/or lecturers. The study found that 68% of students had a fair to very good understanding of Molina-Albir techniques, while many scored below 60%. Key issues included misidentification of techniques such as amplification, modulation, and adaptation, indicating a need for improved teaching methods.
- Published
- 2024
5. Expressions of Impossibility in Arabic and English: Unveiling Students' Translation Difficulties
- Author
-
Reima Al-Jarf
- Abstract
Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic expressions of impossibility was collected, analyzed and compared. Data analysis showed that English and Arabic expressions of impossibility fall into 4 categories: (i) those that are identical in form and meaning in both languages (to look for a needle in a haystack, when salt blossoms, when heaven falls on earth); (ii) those that are similar in meaning but differ in wording (when pigs fly, on cloud nine, not in a million years); (iii) those used in English, but have no equivalents in Arabic (when hell freezes over, dance on a land mine); and (iv) those used in Arabic but have no equivalents in English [Arabic characters omitted] to show someone the stars at noon/in daylight). Responses to a translation test showed that student-translators could translate fewer than 35% of the test items correctly and left many blank. Expressions of impossibility that are similar in English and Arabic were easy to translate, whereas opaque ones (ghost of a chance, near the knuckle, dance on a land mine, [Arabic characters omitted] the sun cannot be covered with a sieve; [Arabic characters omitted] you cannot reap grapes from thorns; [Arabic characters omitted] when you see your ear's lobe; [Arabic characters omitted] the eye cannot defy a n awl). English expressions of impossibility were more difficult to translate than Arabic ones as they contained unfamiliar lexical items. Literal translation, explanation/ paraphrase,partial translation, and extraneous translation were the most common strategies in that order. Detailed results and recommendations are given.
- Published
- 2024
6. The Indonesian Version of Volunteer Functions Inventory: Its Validity and Reliability
- Author
-
Elisabeth Rukmini and Raychana Assegaf
- Abstract
The volunteer function inventory (VFI) is an assessment tool to measure individual volunteer motivation. VFI measures individual motivation to volunteer by examining the functional motives of each volunteer. This research aimed to adapt the VFI to the Indonesian language. VFI consists of 30 items divided into five dimensions. This study utilized a non-experimental quantitative research method. Samples were acquired by accidental random sampling with N = 176. In this study, reliability testing was carried out with items and dimensions of Cronbach's [alpha]. Validity tests were examined using construct validity and item analysis. The results of the Indonesian version of VFI showed high reliability and validity. Besides, the item analysis also shows that the quality of each item is excellent. The Indonesian version of VFI will be suitable for various education fields in Indonesia to measure the students' voluntary willingness in community development activities, for example, in measuring the impact of volunteerism in the Merdeka Belajar Kampus Merdeka (MBKM) social activities and other activities within the communities.
- Published
- 2024
7. Examining the Measurement Invariance and Validity of the e SSIS SEL Brief + Mental Health Scales-- Student Version in Austria and Germany
- Author
-
Christopher J. Anthony, Sepideh Hassani, Susanne Schwab, Abigail P. Howe, Michayla Yost, Stephen N. Elliott, Marwin Löper, Gamze Görel, and Frank Hellmich
- Abstract
The SSIS SEL Brief + Mental Health Scales (SSIS SELb+MHS) are multi-informant assessments developed in the United States to assess the social and emotional learning (SEL) competencies and emotional behavior concerns (EBCs) of school-age youth. Although there are translations of the SEL items of the SSIS SELb+MHS available in other languages, a German translation has never been completed and validated, despite the growing need for SEL and mental health assessment in German-speaking countries. To address this need, this study's primary purpose was the examination of a German translation of the assessment with a specific focus on measurement invariance and concurrent validity invariance testing with 821 3rd through 6th-grade students in Austria and Germany. Results indicated that the SELb+MHS items clustered into 2 SEL factors and 2 EBC factors. With regard to measurement invariance, the SELb+MHS functioned similarly across both Austria and Germany and full scalar invariance was achieved. Additionally, the overall pattern of concurrent validity relationships was as expected and similar across countries. Implications and future directions are discussed.
- Published
- 2024
8. Unravelling Child Language Brokering for Health: Understanding the Complexities behind Children's Interpreting for Health Care
- Author
-
Krissia Martinez, Marjorie Elaine, Marco A. Murillo, and Michael Rodriguez
- Abstract
The U.S. healthcare system struggles to provide adequate language assistance to medical practitioners and patients. As a result, health providers and patients rely on ad hoc interpreters, including children, to communicate. Bilingual children who regularly interpret for others, whom we refer to as child language brokers, are important linguistic and cultural conduits for their communities and bridge language differences in vital contexts, such as health and medical settings. In this paper, we explore the experiences of 17 adolescent language brokers and consider the settings, tasks, and people they engage with when language brokering for health. Findings illustrate that child language brokering is a real and important component for immigrant family health, that child language brokering for health is not a uniform experience, and that language brokering for health can sometimes have severe ramifications.
- Published
- 2024
9. Measurement Invariance and Construct Validity of the Turkish Version of the Learner Autonomy Scale in a Sample of High and Secondary School Students
- Author
-
Hilal Kazu and Emrullah Deniz
- Abstract
The aim of this research is to adapt the 24-item "Learner Autonomy Scale" developed by Sereti and Giossos (2018) in higher education samples into Turkish by examining the psychometric properties of high school and secondary school samples, and to determine whether these groups are equivalent in terms of measurement invariance. The scale was applied in high school (n = 475) and secondary school (n = 395) samples consisting of 870 students. Different from the original four-factor scale form, EFA applied to both groups revealed a two-factor (factor load range: 0.308-0.775) and 21-item. Correlation values (r = 0.209-0.392, p?0.001) indicate that the factors are not strongly related. The factors produced adequate internal consistency coefficients ([alpha] = 0.706-0.866; [omega] = 0.708-0.871) and were validated by meeting the fit indices accepted in the literature for CFA. Measurement invariance tests revealed strong invariance for the structural and metric tests and partial invariance for the scalar test in high school and secondary school samples. More research is needed to determine why the intersections of items 19, 20, and 21 are not invariant. The main contribution to "learner autonomy" in this study is the adaptation and justification of a valid and reliable measurement tool for determining autonomy in the adolescent age group. The use of the adapted scale in different educational environments and in the examination of "autonomy" by adapting it specific to the field (science, mathematics, etc.) will provide important implications for further theoretical studies.
- Published
- 2024
10. Investigating the Relationships between Intercultural Competences, Academic and Professional Self-Efficacy of Translators
- Author
-
Aigerim Baishymyrova and Aida Sadykova
- Abstract
Translators are expected to have expertise and experience in the relevant field. For this reason, the study aimed to examine the professional competence, academic self-efficacy and intercultural communication competence perceptions of translator candidates on a relational basis. In this research, the relational screening model, one of the quantitative research approaches, was used. The sample of the study consists of student translators who are studying or have recently graduated from public universities in Kazakhstan. In this context, 214 translator candidates who studied at 4 different state universities in Kazakhstan and graduated in the 2023 academic year were included in the research. 'Translator Professional Competence Scale', 'Academic Self-Efficacy Scale' and 'Intercultural Communication Scale' were used as research data collection tools. Descriptive analyzes and structural equation modeling analyzes were carried out using SPSS 25.0 and AMOS 24.0 programs. According to the research findings, it was found that the professional competence, academic self-efficacy and intercultural communication competence of translator candidates in Kazakhstan were at medium levels. According to SEM analyses, the academic self-efficacy and intercultural communication competencies of translator candidates significantly affect their professional competencies, both separately and together.
- Published
- 2024
11. Teacher Inquiries into Poetry, Translation, and Literacies: Erica Darken, Lisa Yuk Kuen Yau, Mark Hauber, & Jie Park
- Author
-
Erica Darken, Lisa Yuk Kuen Yau, Mark Hauber, and Jie Park
- Abstract
This collaboratively authored piece highlights Poetry Inside Out, a poetry translation program that creates new pathways for culturally and linguistically sustaining literacy education. In Poetry Inside Out, students collaborate to translate world-class poems from their original language (e.g., Spanish, Chinese) into English. Informing PIO's design is the view of translation as an interpretive and creative act and a form of close reading. Drawing on their own and each other's linguistic and cultural repertoires and using a carefully scaffolded translation tool, students come to a deeper understanding of how languages and literacies work, paying keen attention to vocabulary, poetic form, syntax, grammar, rhythm, sound, and other nuances of the source and target language. Highlighted are two 5th-grade teachers', Erica Darken and Lisa Yuk Kuen Yau, and their multilingual students' engagement with Poetry Inside Out. Also highlighted are the teacher's use of allied practices such as Accordion Books and dialogic talk.
- Published
- 2024
12. Translanguaging as a Strategy for Navigating Multilingualism in Peri-Urban Preschool Classrooms
- Author
-
Sibongile J. Mahan, Nkidi C. Phatudi, and Matshediso R. Modise
- Abstract
Background: Language discussions have historically focused on the power dynamics between dominant and indigenous languages. This has generated discontent and contention on which language should rule the educational sector. The national language policy of South Africa mandates the use of all languages in the educational system. Even though there are 12 recognised languages, English is preferred in education circles. This ignores the research that demonstrates the advantages of speaking one's native language, especially in the early years of schooling. Aim: This study was conducted to determine how preschool practitioners assist the language development of learners in multilingual classrooms. Setting: Six early childhood education (ECE) practitioners from three preschools in Mamelodi township, South Africa were selected, based on choosing English as the language of communication, in multilingual classrooms in peri-urban areas. Methods: A qualitative approach and a case study research design were employed. It focused on purposive sampling of practitioners from three preschools in Mamelodi where the medium of communication was English. Interviews, observations, casual conversations and document and visual data analysis were data collection tools. A questionnaire was used to gather the geographical information of the participants. A fusion of the Bakhtinian philosophy of dialogism and social justice theory underpinned the study. Results: The results showed that despite English in their schools as a medium of instruction, practitioners used predominating home languages to assure understanding. This translanguaging approach was commonly used in every school. Learning in a single language was challenging because of diverse languages, hence the use of English First Additional Language. Conclusion: To promote language acquisition in multilingual preschools, translanguaging ought to be promoted. Contribution: This study proposes that early childhood teacher preparation programs ought to promote multilingualism by employing translanguaging strategies as a study unit.
- Published
- 2024
13. Research-Informed Translation of Mental Strategy Teaching Materials into IsiXhosa
- Author
-
Tabisa Booi, Pamela Vale, and Mellony H. Graven
- Abstract
Background: This article critically examines the nature of isiXhosa translations in mathematics learning materials, specifically focusing on the doubling and halving unit within the 'South African Grade 3 Mental Starters Assessment Project (MSAP): Teacher Guide'. Teaching in home languages is encouraged in the Foundation Phase, but unfamiliar standardised isiXhosa translations in support materials often contain barriers to understanding and/or distortion in meaning. Aim: The article addresses three questions: (1) To what extent is there fidelity and alignment of the translated isiXhosa materials to the original mathematical meaning? (2) To what extent do the selected terms align with the everyday isiXhosa that learners are accustomed to? (3) What are the implications for future translation of such materials? Setting: Analysis of the isiXhosa translation of a doubling and halving teaching unit and adapted translation for use in a Grade 3 classroom in the Eastern Cape. Methods: This qualitative research uses Toury's Descriptive Translation Studies theory. Results: The findings highlight several ambiguities and incoherent translations. The article advocates for a comprehensive approach to translation, emphasising the importance of maintaining conceptual fidelity and clarity. Conclusion: The authors suggest the need for transliteration techniques in translations to support teacher and learner access to mathematical sense-making. Contribution: This research provides insights for translators of materials and implications for teachers, proposing an approach to translation. In particular, it argues that the involvement of Foundation Phase teachers in the translation of such materials is crucial.
- Published
- 2024
14. Adaptation of Students' Acceptance of Online Learning Scale into Turkish: Validity and Reliability Study
- Author
-
Muhammet Ibrahim Akyurek and Ali Battal
- Abstract
Online learning has been conducted in recent years, especially during crises. There have been some studies to increase its effectiveness. Acceptance of online learning is important and affects learners' comfort and their future use. The purpose of this study was to adopt the acceptance of online learning scale into Turkish culture which was developed to determine students' acceptance of online learning in a developing country Survey model was adapted in this study, and data were collected from 384 participants studying in a public university. Confirmatory Factor Analysis (CFA) was performed to check the validity of the scale and Cronbach's alpha coefficient was calculated to assess the reliability of the adapted scale. Five-factor structure of the scale was confirmed, and multiple goodness-of-fit indices, X[superscript 2]/sd, CFI, RMSEA, SRMR, GFI, and TLI/NNFI were in the range of acceptance levels in the literature. The calculated Cronbach's Alpha values ranged between 0.81 and 0.94 in the total and sub-factors, which were above the recommended value in the literature. The adapted scale could be used by researchers and educators to detect the acceptance of online learning at different intervals.
- Published
- 2024
15. The Translation Strategy of Strange Tales from a Chinese Studio: An Analysis of Domestication and Foreignization in the East and the West
- Author
-
Mian Wei, Zainor Izat Zainal, and Lingyann Wong
- Abstract
"Strange Tales from a Chinese Studio," a renowned classical literary work by Pu Songling from the Qing Dynasty, has been translated into English by Herbert Giles (1842) and John Minford (2006), both retaining the same title. This study examines and compares these two English translations, analysing their respective translation strategies, which can be broadly categorized into domestication and foreignization. The analysis is framed within Lawrence Venuti's theoretical framework, providing the basis for examining the strategies employed in each version. The study focuses on two primary aspects: the strategies and methods used in translating cultural terms, and the characteristics of the translations concerning type-token ratios, word length, and sentence length. The comparative analysis reveals that Giles predominantly employs a domestication approach, while Minford favours a foreignization strategy. However, these findings represent tendencies rather than rigid principles, highlighting the necessity for adaptable approaches to achieve effective translation outcomes.
- Published
- 2024
16. Re-Narration in John Minford's Translation of Sun Tzu's 'The Art of War'
- Author
-
Linyu Zhang, Nor Shahila Mansor, Akmar Hayati Ahmad Ghazali, and Mengduan Li
- Abstract
In the field of translation studies, while re-narration is commonly observed in translated works, there is a noticeable lack of research focusing on re-narration specifically within wenyan translations. Addressing this gap, this study aims to investigate how re-narration occurs in wenyan translation through the framing strategies employed by translators, using Sun Tzu's The Art of War as a classical wenyan literary example in China. John Minford's 2002 translation is selected for analysis due to its publication in the 21st century and its inclusion of commentary to aid English readers in contextual understanding. The theoretical framework of Baker's Narrative Theory guides this examination. A sample of 671 translation instances from Chinese to English is analysed. The findings reveal that selective appropriation emerges as the primary framing strategy in commentary translation, while the repositioning of participants emerges as the most prominent framing strategy in re-narration.
- Published
- 2024
17. Common Problems and Overt Errors in Translating Idioms in the Film Maleficent
- Author
-
Kammer Tuahman Sipayung, Arsen Nahum Pasaribu, and Nenni Triana Sinaga
- Abstract
Overt and Covert errors are categorized as translation assessments that focus on functional match of lexical items. This study investigates functional equivalence (overt error) in translating idioms in the American fantasy film Maleficent. This study aims to explore the common problems in translating idioms because of non-equivalence and to describe the overt errors. The study used a mixed (qualitative and quantitative) research design, with random sampling technique used for data collection. The data of this study comprised twenty idioms from the film Maleficent, with the objective to examine the problem of non-equivalence in translating idioms. Baker's Functional Target Language Equivalence theory of translation and House' Model of Translation Quality Assessment were used to figure out overt errors. The study found out eight common translation problems including complexity of source-language words; difference in expressive meaning; source-language concept not lexicalized in the target language; source and target languages make different distinctions in meaning; target language lacks superordinate, cultural-specific concepts and specific terms. In addition, the study also discovered some overt errors in translating idioms due to breach of language system; change in meaning; cultural filtering, and distortion of meaning. This study was confined to only those idioms which have common non-equivalence problems; hence generalization of findings is not emphasized.
- Published
- 2024
18. Supporting the Academic Literacy Development of English Learners: Bridging High School and College
- Author
-
Megan Biondi, Lauren Lesce, and Heather B. Finn
- Abstract
The percentage of multilingual learners in U.S. public schools is steadily increasing, and by 2025, an estimated 1 in 4 children nationally will be multilingual learners (National Education Association, 2020). Simultaneously, there has been a significant shift toward linguistic diversity in two and four-year colleges. Yet, there is little research on how to support English Learners (ELs) as they transition from high school to college. Given the extensive reading demands placed on students in their first semester of college, supporting ELs' academic reading skills is an area that requires greater attention, especially since strong literacy skills are necessary for students' academic achievement in college. To bolster students' success throughout this transition, we argue for three areas of focus: building metacognitive reading strategies, infusing academic language instruction into content area instruction, and finally, utilizing translanguaging, code-mixing, and L1 supports in the L2 classroom, which can provide students with the tools for success in both English and content-area courses throughout their college careers.
- Published
- 2024
19. The Relationship between Self-Confidence and Social Anxiety in Students with and without Music Education
- Author
-
Hüseyin Yilmaz
- Abstract
The aim of this descriptive survey study is to determine the relationship between self-confidence and social anxiety among university students who have undergone music education and those who have not. The sample for this study consists of students enrolled at a state University. The researchers used a 'Personal Information Form' as a data collection tool. To determine the students' selfconfidence levels, they employed the Self-Confidence Scale developed by Akin (2007). Additionally, the researchers used The Social Anxiety Scale, which was developed by Liebowitz and adapted into Turkish by Eren-Gümüs (1997), to determine the students' social anxiety levels. The research revealed that the students had moderate levels of both inner and external self-confidence, and low levels of anxiety and avoidance. Additionally, a weak negative correlation was found between the students' inner self-confidence and their anxiety and avoidance levels, specifically for those with music education. Research has shown that students without music education have a negative correlation between their inner self-confidence and anxiety levels. It is important to note that these findings only apply to students without music education. Additionally, a weak negative correlation was found between the external self-confidence and anxiety levels, as well as between the self confidence and avoidance factors.
- Published
- 2024
20. Augmented Linguistic Analysis Skills: Machine Translation and Generative AI as Pedagogical Aids for Analyzing Complex English Compounds
- Author
-
Rudy Loock and Benjamin Holt
- Abstract
At a time when language trainers need to determine how best to integrate new digital tools that provide students with linguistic information, our aim in this article is to assess the potential value of information provided by two types of tools now widely used by students: machine translation via online translators and state-of-the-art generative AI platforms such as ChatGPT. In particular, the aim is to explore whether access to such information can help students develop their linguistic analysis skills to improve their understanding of the language prior to performing a translation task. Our case study deals with the analysis of complex English compounds--a known challenge for French learners of English as a second language--and involves two distinct cohorts: students in their third and final year of an undergraduate program in applied foreign languages, and students in their second and final year of a master's program in professional translation. We evaluated the participants' ability to identify head nouns--a necessary skill for comprehending complex noun phrases--under two conditions: (i) without access to any additional information and (ii) with access to machine translation outputs provided by a generic online translator. Subsequently, we explored the capabilities of advanced generative AI tools--in this instance ChatGPT--in correctly identifying head nouns. Our results show that students may benefit from the presence of machine translation outputs, albeit with varying degrees of success. However, our experimentation with ChatGPT suggests that generative AI tools may be more effective in helping students analyze and understand complex noun phrases in English, in particular since the launch of ChatGPT-4o.
- Published
- 2024
21. The Future of Language Education: Teachers' Perceptions about the Surge of Large Language Models Like ChatGPT
- Author
-
Giovanni Zimotti, Claire Frances, and Luke Whitaker
- Abstract
This study explores the perceptions of second language (L2) educators on the surge of Large Language Models (LLMs) like ChatGPT, and their potential impact on language education. We surveyed over 100 L2 instructors, asking questions about their ideas for AI-proofing assignments, their policies, and their perceptions of how this tool will impact the profession. Data was collected through an anonymous survey and analyzed with a mixed-method approach through a constructivist lens. The results show mixed feeling: ranging from excitement for the pedagogical potential of ChatGPT to fear for potential academic dishonesty and job security in some. The results analysis provides insight into L2 educators use and policies of ChatGPT. The quantitative data highlighted that instructors' levels of excitement or concern about the adoption of ChatGPT in language education correlate with their personal experience with the tool, in line with Bax's (2003) normalization framework. Those with prior interaction with ChatGPT showed more enthusiasm for its educational potential than those without. Interestingly, this study found no significant difference in attitudes across different age groups or years of teaching experience. The qualitative data show that L2 educators anticipate wide use of ChatGPT in their students' assignments, yet a large majority (90%) is confident in their ability to identify students use of Chat GPT and Google Translate in their work. This study also reviews the current use and policies regarding MT and ChatGPT, highlighting a significant number of instructors prohibiting their uses. The results also highlight different ways instructors have been AI proofing their assignments and how they are currently using ChatGPT in their professions. In conclusion, this study advocates for a proactive use of these tools emphasizing the importance of adopting innovative pedagogies, a student-centered classroom approach, and certain ethical considerations.
- Published
- 2024
22. Increasing United States College Access for Native Arabic Speakers: Applying a Simplification Intervention and Evaluating Machine and Human Translations
- Author
-
Zachary W. Taylor, Brett McCartt, and Tahagod Babekir
- Abstract
Across many language backgrounds, a consistent hurdle to accessing United States higher education is understanding the basic information necessary to apply for admission and financial aid and complete the many enrollment management processes necessary to begin one's college career (apply for housing, receive and submit vaccinations, register for classes, etc.). However, to date, no studies have explored how this type of higher education information can be simplified and translated into Arabic, one of the most widely spoken languages in the world and a linguistic background shared by tens of thousands of prospective international students (and their families) seeking higher education in the United States. This case study reports on research-to-practice work conducted with the University of Iowa, specifically how the university simplified their enrollment management information and how that information was translated into Arabic for native Arabic speakers seeking access to the University of Iowa. Findings reveal that the institution simplified text to speak more directly to prospective student audiences by using second person pronouns and simpler sentence structure and diction to engage this audience. Moreover, analyses of machine and human translations of English to Arabic suggest that human translation should be the preferred mechanism of translating higher education information, as Google Translate and ChatGPT provided adequate but not perfect translations of Iowa's information. Implications for practice and college access are addressed.
- Published
- 2024
23. 'I'll Find It...Or I'll Look It up...?': Decoding Thai EFL Students' Translation Errors in the Thai-English Language Pair in Multi-Linguacultural Higher Education
- Author
-
Fatimah Jeharsae and Yusop Boonsuk
- Abstract
Amid the abundance of studies on translation errors in Thailand, a scarcity remains especially within the multi-linguacultural context of Thailand's Deep South. To address this gap, this study aims to examine Thai-English and English-Thai translation errors encountered by 232 Thai EFL university students studying English in three universities located in Pattani, Yala, and Narathiwat, primarily Pattani-Malay speakers with Thai and English as second and third languages, and some proficient in Arabic. The study employed two sets of 20-sentence translation tests and analyzed via qualitative content analysis. The findings reveal that semantic errors (65.02%), miscellaneous errors (20.73%), and syntactic errors (14.25%) were found in English-Thai translations, whereas syntactic errors (46.88%), semantic errors (40.76%), and miscellaneous errors (12.36%) were found in Thai-English translations respectively. The results suggest that linguistic proficiency, cultural familiarity in both the source and target languages and cultures, and L1 interference were considered as possible core factors influencing students' translation abilities. The study suggests integrating cultural experiences into translation teaching to better prepare learners for real-world challenges in multilingual educational settings.
- Published
- 2024
24. Students' Perceptions of Intersemiotically Cohesive Teaching Materials Designed for English for Agriculture
- Author
-
Mareeyadar Teedaaksornsakul and Neil E. J. A. Bowen
- Abstract
Multimodal materials have become ubiquitous in language teaching classes. However, growing evidence suggests that misalignments between multimodal elements can mislead or even confuse students. To explore such concerns, this paper focuses on the design and pedagogical application of intersemiotically cohesive multimodal materials in an English for Specific Purposes (ESP) context. Specifically, utilizing a classroom-based intervention with two groups of Thai undergraduates (N = 41) enrolled on an English for agriculture course, we employed think-aloud protocols and video recordings to capture their interactions with multimodal materials we designed. The video recordings were then used for video-stimulated focus group interviews with six representatives from each group. This allowed us to explore how these students perceived and interacted with our designed materials and enabled us to investigate how a congruence between written text, visuals, hyperlinks to translations and audio, and consciousness-raising questions affected their learning experience. The findings revealed that well-integrated multimodal resources supported vocabulary acquisition and reading comprehension. However, students reported challenges with the abstraction of text and usability of hyperlinks, suggesting areas for further material refinement. Based on our results, we make recommendations for multimodal material design and underscore the critical need for cohesive educational resources to ensure learning effectiveness and accessibility.
- Published
- 2024
25. Algebraic Knowledge for Teaching Test: An Adaptation Study
- Author
-
Ali Bozkurt and Begüm Özmusul
- Abstract
In this study, the Mathematical Knowledge for Teaching-Elementary Patterns Functions and Algebra-Content Knowledge (MKT-PFA) test, originally developed in English as part of the "Learning Mathematics for Teaching Project" at Michigan University, was adapted into Turkish. The test comprises two equivalent forms, A and B, each translated into Turkish and culturally adapted through consultations with two mathematics education academics and five secondary school math teachers pursuing doctoral studies. A total of 328 preservice teachers at a Turkish public university's elementary school mathematics teaching department were administered form A (14 questions, 29 items) and form B (12 questions, 27 items) at a one-week interval. Psychometric analyses revealed high reliability (KR-20: A=0.712, B=0.735; Lord reliability: A=0.733, B=0.756), and strong correlations (r[subscript pbi]) with the original English forms, indicating suitable adaptation. Item difficulties analyzed using a one-parameter Item Response Theory model showed a normal distribution, affirming the tests' validity for assessing preservice teachers' algebra teaching knowledge in Türkiye.
- Published
- 2024
26. Adaptation of the Quiet Quitting Scale for Teachers to Turkish Culture: An Empirical Psychometric Investigation
- Author
-
Müslim Alanoglu, Songül Karabatak, Alper Uslukaya, and Aysenur Kuloglu
- Abstract
The study aims to introduce to the Turkish culture a measurement tool that has proven validity and reliability in determining the level of quiet quitting among teachers. It involves the analysis of the validity and reliability of the Quiet Quitting Scale, as the scale is adapted to the Turkish culture. The scale, originally developed in English, was adapted to Turkish using data from teachers employed in public schools who were selected through convenience sampling. Confirmatory factor analysis was initially used to assess the construct validity of the original structure of the scale within the Turkish context. The findings indicated a good fit to the four-factor model, supported by adequate factor loadings and fit indices, thus confirming the scale's validity within the Turkish culture. Reliability evaluation included internal consistency coefficients, test-retest stability, and composite reliability, all exceeding the threshold values. The test-retest analysis confirmed the stability of the scale, while the composite reliability analysis further supported its reliability. Measurement invariance across gender and tenure was examined, confirming that the scale can provide reliable comparisons across these demographic groups. Overall, these results demonstrate the successful adaptation of the Quiet Quitting Scale to Turkish culture and are supported by strong evidence of its validity and reliability.
- Published
- 2024
27. The Validity and Reliability Study of the Theory of Mind Inventory-2 (TOMI-2) Turkish Version
- Author
-
Canan Keles Ertürk and Kezban Tepeli
- Abstract
This study aims to conduct the Turkish adaptation, validity, and reliability study of the Theory of Mind Inventory-2 (TOMI-2) developed by Hutchins and Prelock (2016) for 3-5-year-old children. The study group consists of 310 mothers with children in the 3-5 age group in Konya city center. Personal Information Form and Theory of Mind Inventory-2 (TOMI-2) were used as data collection tools in the study. After the TOMI-2 was translated into Turkish, the normality assumption was checked with the "Shapiro-Wilk" test. The relationship between two continuous variables was evaluated with the Pearson Correlation Coefficient. Exploratory Factor Analysis, Confirmatory Factor Analysis, Content Validity, Criterion Validity, and Reliability analyses were also used in the study. The findings of the analyses show that the Turkish version of the TOMI-2 is a valid and reliable measurement tool for children aged 3-5, with 60 items in the original form.
- Published
- 2024
28. Examining the Validity and Reliability of the Academic Entitlement Scale in Turkish Culture
- Author
-
Adem Kantar, Büsra Aslan Cevheroglu, Aysegül Bakir, and Serel Akdur Çiçek
- Abstract
This study aims to adapt the Academic Entitlement Scale to Turkish culture and examine the scale's measurement invariance according to gender. The study was conducted with 372 university students aged 18 and 54 (I = 20.90). The study used the Academic Entitlement Scale, Rosenberg Self-Esteem Scale, Narcissistic Personality Inventory, and Locus of Control Scale as data collection tools. Confirmatory factor analysis was performed to identify the construct validity of the scale. The measurement invariance of the scale according to gender was examined using multi-group confirmatory factor analysis. Correlations between research variables were analyzed with the Pearson Correlation Test. Cronbach's Alpha was performed to measure the internal consistency reliability of the study. As a result of the analyses, it was determined that academic entitlement was positively correlated with self-esteem and external locus of control. In addition, it was revealed that the externalized responsibility sub-dimension was positively correlated to narcissism. The research findings indicate that the scale is a valid and reliable measurement tool within Turkish culture.
- Published
- 2024
29. Adapting the Teacher Formative Assessment Literacy Scale into Turkish: Validation and Reliability Study
- Author
-
Kemal Izci, Ilhan Ilter, and Gökhan Izgar
- Abstract
In the present study, the Teacher Formative Assessment Literacy Scale (TFALS), developed by Yan and Pastore (2022a), was translated into Turkish to examine the factor structure and psychometric characteristics of the scale in a Turkish sample. Data was collected from 318 teachers, of whom 168 were males and 150 were females, working in different state schools in a city in the Central Anatolia Region of Türkiye. As the first step, the scale items were translated and back-translated by experts in both English and Turkish. Afterward, experts were presented with the scale to check for consistency and accuracy based on the feedback received. A pilot study was carried out to establish the linguistic equivalence of the scale, followed by an examination of its structural validity in a Turkish sample. To demonstrate evidence of the confirmed factor structure of TFALS with 22 items, the confirmatory factor analysis (CFA) was conducted. The CFA results demonstrated that the three-factor model of the TFALS-Turkishversion had adequate fit indices. The Cronbach's alpha coefficient of the total scale was found to be 0.93. The Cronbach's alpha for each of the dimensions of TFALS was 0.90 for the conceptual dimension (7 items), 0.86 for the practical dimension (8 items), and 0.88 for the socio-emotional dimension (7 items). Composite reliability coefficients of the dimensions ranged from 0.78 to 0.84. The results of this study provide important evidence for the validity and reliability of the Turkish version of the TFALS, confirming that it has good psychometric properties in a Turkish sample.
- Published
- 2024
30. The Use of English Medium Instruction in Multilingual Classrooms in Japanese Language Teaching
- Author
-
Olha Luchenko, Olha Doronina, and Yevhen Chervinko
- Abstract
Purpose: This article examines the use of English medium instruction (EMI) for teaching Japanese as a foreign language (JFL) by non-native speakers with a focus on multilingual classrooms. It also explores teachers' positive and negative beliefs about using EMI in classroom settings for JFL instruction. Methods and procedure: 274 non-native Japanese language teachers from around the world (57 countries) voluntarily participated in a survey, answering a questionnaire on Google Forms and Jotform. Both qualitative and quantitative methods were employed. The research instrument was piloted before the main study and was found to be effective and adequate to elicit the desired data. The research questions aimed to identify whether there were any relationships between the use of EMI and the multilingual classroom. Findings: The results showed a clear correlation between the extensive use of EMI and the multilingual character of JFL classrooms. Translanguaging turned out to be a common practice adopted by non-native Japanese teachers regardless of the primary language of instruction. The article concludes that EMI can be a valuable tool for JFL instruction in multilingual classrooms. Based on the investigation of the teachers' beliefs, the results showed a changing positive attitude towards English employed in JFL classrooms. Implications for research and practice: The findings can be used to further investigate EMI in JFL instructional practices in multilingual classrooms, improve the quality of JFL instruction and facilitate the integration of multilingual education into foreign language teaching. Future research can explore the effectiveness of EMI in different JFL contexts and investigate the impact of EMI on students' language learning outcomes.
- Published
- 2024
31. Ukrainian PhD Students' Attitudes toward AI Language Processing Tools in the Context of English for Academic Purposes
- Author
-
Natalie Kramar, Yaroslava Bedrych, and Zinaida Shelkovnikova
- Abstract
Mastering academic writing skills in English is essential for future researchers. At present, AI language processing tools provide high-quality, accessible, and fast assistance for translation, editing, and stylistic enhancement of scientific texts. However, their use within English for Academic Purposes (EAP) courses generates mixed reactions among educators and raises ethical concerns. Our study aimed to explore the predominant perceptions of AI language processing tools by PhD students of the National Academy of Sciences of Ukraine (NASU) from the viewpoint of their integration into the academic English course taught in the first year of their PhD studies. The study involved 52 PhD students from various NASU institutes. They completed a survey with both closed-ended and open-ended questions regarding their previous and expected use of online translators, writing enhancement tools, and ChatGPT for research writing purposes. The results of the survey show that NASU PhD students have extensive experience with online translators, but are less familiar with writing enhancement tools and less certain about their potential use in the future. Almost a third of the respondents expressed reservations about using ChatGPT for academic writing due to academic integrity concerns. Most of the respondents (66%) agree that the basics of ethical use of AI writing and editing tools should be incorporated into EAP courses. One subgroup of the participants (n = 11) took part in a small-scale additional intervention focused on writing enhancement tools. They were asked to apply Grammarly, QuillBot, and ChatGPT to edit their course projects (presentations of the current state of their dissertation research) and compare these tools according to various criteria. The feedback provided by this subgroup indicates that they were most satisfied with the quality of editing provided by ChatGPT but found Grammarly and QuillBot easier to use and more suitable for superficial grammar checks. We found out that the AI tools helped participants achieve improvements primarily in such aspects as the use of articles, punctuation, use of prepositions, and elimination of redundancy. The study has significant pedagogical implications, promoting the wider use of AI tools in the context of teaching English for Academic Purposes and addressing appropriate teaching techniques and methods.
- Published
- 2024
32. Covert Simultaneous Post-Editing in Online Assessment of Students' Sight Translation
- Author
-
Leonid Chernovaty
- Abstract
This first attempt aims to determine the extent of students' covert use of machine translation (MT) in the online assessment of their sight translation, the strategies of such use, and its signs. The study is based on the analysis of target texts (TT) of specialised online sight translation from Ukrainian into English by 13 BA and 10 MA students. The procedure involved the comparison of the students' TTs with their MT counterparts. Signs of covert MT were found in 46% of the BA and 30% of the MA students' translations. The main method of this covert MT use is "simultaneous post-editing", i.e., the immediate oral post-editing of the MT text generated by the students on their screens and hidden from the assessor, while they deliver their supposedly original TTs. Simultaneous post-editing strategies range from replacing individual lexemes with their synonyms, adding and deleting elements, changing the syntactic functions of words or phrases, rearranging sentence fragments, transforming their structure, to applying several of these strategies simultaneously. Other methods of concealment include alternating MT systems in translating the same source text, as well as artificially slowing down the process of reading the TT from the screen, accompanied by pauses in the relevant text fragments to perform certain mental operations. In order to increase objectivity, the author recommends a delayed assessment of students' online interpreting recordings. The research perspective is to study the didactic potential of simultaneous post-editing as a procedure for developing general interpreting skills.
- Published
- 2024
33. An Exploratory Criterion Validation of Three Meaning-Recall Vocabulary Test Item Formats
- Author
-
Tim Stoeckel and Tomoko Ishii
- Abstract
In an upcoming coverage-comprehension study, we plan to assess learners' meaning-recall knowledge of words as they occur in the study's reading passage. As several meaning-recall test formats exist, the purpose of this small-scale study (N = 10) was to determine which of three formats was most similar to a criterion interview regarding mean score and the consistency of correct/incorrect classifications (match rate, k = 30). In Test 1, the prompt consisted of only the target item, and a written translation of its meaning was elicited. In Test 2, the prompt was a short sentence in which a target item was highlighted, and a written translation of only that target item was requested. In Test 3, the prompt was the same sentence as in Test 2, but the target item was unhighlighted, and participants were requested to translate the entire sentence. Finally, in the criterion interview, participants were asked to demonstrate their understanding of the target items in the same prompt sentences as in Tests 2-3. The results indicated that Test 3 produced a mean score and match rate most similar to the interview, followed by Test 2, with Test 1 being the least similar. The paper discusses several factors explaining differences in test performance that were explored during the interview.
- Published
- 2024
34. Teachers' Employment for Student-Centered Pedagogy and Assessment Practices in the EFL Classroom from Students' Perspective
- Author
-
Mohd Nazim, Ali Abbas Falah Alzubi, and Abdul-Hafeed Fakih
- Abstract
Pedagogy and assessment practices have always been the two pertinent domains of the EFL world, and there is a voice, which supports swapping the attention from teacher-centered to student-centered. Studies are available to research the two practices separately but researching them, with the view that they complement each other, as an integrated approach seems to be very limited, especially in Najran University context. Therefore, this study aims to explore learners' perceptions of teachers' employment for the practices focused on student-centered pedagogy and assessment in the EFL classroom. In addition, it correlates the participants' responses with their gender and specialization. The survey-descriptive approach was used to achieve the study objectives. The study tools, a questionnaire and a semi-structured interview were applied to a stratified sample of 200 participants. The results show that the study sample medially perceived the teacher's employment of pedagogy practices focused on students. The assessment practices focused on students were highly perceived by the respondents. Moreover, the variables of gender and specialization did not have any influence on the respondents' answers to the questionnaire. Finally, the content analysis of the semi-structured interview reveals that the majority of the interviewees approved that student-centered pedagogy and assessment practices play a positive role in improving their classroom efficacy. In light of the current results, recommendations and implications are suggested.
- Published
- 2024
35. The Combination of Functional Equivalence and Cultural Translation--Looking at the Translation Strategies of Cultural Differences and Special Expressions from the Chinese Translation of Chekhov's Short Story 'The Lady with a Dog'
- Author
-
Shiguo Shan
- Abstract
The translation of Russian literature into Chinese requires careful consideration due to the linguistic nuances and cultural subtleties involved. The works of Chekhov present challenges for translators aiming to maintain the original narrative's richness and cultural resonance in the Chinese context. The main objective of this study is to analyse the translation strategies used to make Chekhov's literary masterpiece accessible to Chinese readers. This study examines translators' decisions regarding functional equivalence, cultural adaptation, and the treatment of special expressions. It provides valuable insights into the wider discussion on literary translation. This research aims to fill a gap in the existing literature by examining a specific work in the Russian literary canon. By doing so, it contributes to our understanding of cross-cultural literary transmission. This study utilises a close reading methodology and participant analysis with a sample of five translators to investigate the translation process by analysing key passages. The study employs a qualitative analysis approach to examine linguistic and cultural aspects, providing a comprehensive perspective on the translation challenges and opportunities when translating Chekhov's works into Chinese. The findings highlight the translators' ability to maintain fidelity to the source text while adapting to Chinese linguistic and cultural nuances. The study identifies strategies used to handle special expressions and emphasises the choices made in linguistic and cultural adaptation. This study provides new contributions to the field of translation studies by examining the translation dynamics of Chekhov's work in the context of Russian Chinese literary exchange. The study is significant as it can provide insights into translation practices and enhance our understanding of the interplay between cultural and linguistic elements in literary translation.
- Published
- 2024
36. Exploring the Impact of Online Teaching Environment on EFL Teachers' Professional Identity
- Author
-
Haya Fayyad Abuhussein and Amjad Badah
- Abstract
The impact of COVID-19 on the higher education sector has extended beyond using alternative technological methods. It has also influenced the professional identities of instructors themselves. This study aims to investigate EFL instructors' perceptions of the impact of online teaching on identity transformation during the COVID-19 lockdown. It also investigates how online teaching has affected teachers' professional identity in relevant aspects. The study was conducted during the first academic semester of 2022/2023. The researchers adopted a mixed research methodology that involved both quantitative and qualitative research techniques. A questionnaire was distributed to (44) EFL instructors, and semistructured interviews were conducted with (8) EFL instructors at the Department of Languages and Translation at a Palestinian University, Palestine. Appropriate quantitative and qualitative analyses were utilized to figure out participants' responses to the questionnaire and the interviews. The results of the survey revealed that online teaching positively influenced instructors' social relations with their colleagues and students, enhanced the teaching process, and promoted instructors' self-esteem. As for the interviews, the findings showed the substantial impact of online teaching on EFL instructors' identity in terms of their professional needs, self-awareness and self-esteem, relationships with learners, relationships with colleagues, and their perspectives towards their institution. Hence, some recommendations were suggested.
- Published
- 2024
37. Investigating Translators' Styles in The Little Prince: A Corpus-Based Study
- Author
-
Theera Roungtheera and Pornthip Supanfai
- Abstract
The Little Prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this novel and to identify the differences in the approaches adopted by the two translators using a corpus-based method. The translations by Irene Testot-Ferry and T.V.F. Cuffe have been selected since they were both published in the same year by two prominent British publishers. The parallel model is adopted as the primary methodology. The results suggest that Irene Testot-Ferry's translation appears to be more oriented towards the source text. She tends to opt for English words that closely resemble their French counterparts, while T.V.F. Cuffe appears more independent in his word selection. Furthermore, T.V.F. Cuffe has a tendency to incorporate old-fashioned terms more frequently compared to Irene Testot-Ferry.
- Published
- 2024
38. A Discussion of Black Language within the Context of Bilingual Pedagogy: Implications for Administrators
- Author
-
Steven K. Sharp
- Abstract
The author examines some of the critical issues raised by Baker-Bell (2020a) about language education in the United States. The challenges associated with linguistic justice are related to a history of linguistic discrimination in the United States, which many sources have documented and affected many different linguistic backgrounds and peoples. This research inspired her to develop an antiracist Black language pedagogy that assists students in understanding their position in white linguistic hegemony. The author evaluates some of the ideas of Black language pedagogy, explicitly focusing on the requirements of administrators in K-12 education. Additionally, the author contrasts Baker-Bell's ideas to translanguaging and how heteroglossic pedagogies are used to develop bilingual and bicultural students similar to the concepts of García (2009). The author then discusses how the ideas of heteroglossic language pedagogies, Black language pedagogy, and translanguaging could inform each other.
- Published
- 2024
39. Internationalization of a Regional Children's Song for Teaching English to Young Learners
- Author
-
Gökçe Nur Türkmen and Kürsat Cesur
- Abstract
Integrating internationalized songs into English language teaching has emerged as a dynamic strategy to ignite students' interest and enhance their language proficiency. This article comprehensively explores internationalized songs' significance in language education. A central focus lies on a detailed case study that demonstrates how the expertise of a Turkish musician was leveraged to select and that of field experts to translate and refine a local children's song for educational purposes. The study meticulously details the collaborative efforts among educators to tailor the song's content to meet language learning objectives, highlighting the transformative potential of such initiatives in the English language classroom. By immersing themselves in this practical example, educators can gain invaluable insights into the versatility of internationalized songs as effective tools for language instruction, thereby enhancing their teaching practices. Furthermore, the article underscores the importance of incorporating cultural elements into language teaching materials to foster intercultural competence among students. Educators can create immersive learning experiences that promote linguistic proficiency, cultural awareness, and appreciation by integrating internationalised songs.
- Published
- 2024
40. Common Syntactic Errors in the Writing Skills of the 3rd Year Students at Van Lang University
- Author
-
Quynh Nhu Pham and Vu Phi Ho Pham
- Abstract
This study aimed to analyze common syntactic errors found in the argumentative essays of third-year English major students at the Faculty of Foreign Languages, Van Lang University, Vietnam. Quantitative and qualitative methods were used to obtain data in this study. The quantitative approach involved counting and calculating the frequency, percentage, and ranking of syntactic errors, while the qualitative method was adopted to explain these errors. The instrument for collecting data was argumentative essays written by 37 third-year English majors enrolling in Writing-5 at Van Lang University. Microsoft Word was used to collect and analyze syntactic errors and sentence structures, while Microsoft Excel was employed to calculate the frequency and rank of these errors and structures. The results found that the five most frequent errors in their essays were at the noun phrase and sentence levels. These errors included run-on sentences, preposition errors, article errors, sentence fragments, and pronoun errors. Through error analysis, it was indicated that the majority of errors made by students were due to the negative transfer from their first language and the literal translation. Based on the findings, language teachers and syllabus designers could use these results as guidance to design appropriate teaching methods and materials.
- Published
- 2024
41. The Gaza-Israel War Terminology: Implications for Translation Pedagogy
- Author
-
Reima Al-Jarf
- Abstract
Student translators at the College of Language Sciences take a Media and Political Translation course in which they translate the latest news stories, media and political texts and terminology. This study proposes a model for integrating Gaza-Israeli war terminology and texts in translation instruction to familiarize the students with terminology such as names of weapons (grenades, mortar, drones, missiles, Merkava, Cornet anti-armor, mortar shells), toponyms(Khan Younis, Maghazi, Sderot, Ashkelon), crossings (Rafah, Erez), Jihadist groups and brigades (Islamic Jihad, Golani), military actions (incursion, bombing, shelling, genocide, displacement) war metaphors (target bank, carpet bombing, scorched earth, fire belt, Philadelphia Axis, Hannibal's plan), (UNRWA, Gaza hospitals, starvation, humanitarian aid) and others. English and Arabic texts can be collected from mainstream media as RT, BBC, CNN, Al-Jazeera and Al-Ghad. A class blog can be created for posting translations, corrections, discussions, and feedback. The students can practice full, summary, and conceptual translation and avoid word-for-word translation. They can watch news stories about the Gaza-Israel war, write a summary translation of it and receive comments and feedback. Beginners can translate short news excerpts (few lines). Students make sure their translations are cohesive, make sense and are easy to read. Students should use Google Translate and artificial intelligence (AI) with caution and should read the same news story in both English and Arabic to get used to the terminology and their equivalents. The instructor serves as a facilitator. Further instructional guidelines and recommendations are given.
- Published
- 2024
42. Investigating the Classroom Implementation of Mandarin Teachers' Pedagogical Content Knowledge (PCK): Exploring Effective Strategies and Practices for Teaching Chinese as a Foreign Language in the Philippines
- Author
-
Cavin F. Pamintuan
- Abstract
This mixed-methods explanatory sequential research investigated the Pedagogical Content Knowledge (PCK) cognitions and practices of Filipino high school teachers of Mandarin. The PCK framework highlights the crucial interplay between pedagogical and content knowledge, aiding educators in selecting the most suitable teaching techniques to effectively present the subject matter. This study combined both quantitative and qualitative data from self-assessment reports, semi-structured interviews, and classroom observations, providing a clear picture of the participants' PCK. Using descriptive statistics and thematic analysis, this study fully captured the participants' PCK. The qualitative data revealed that the participants' confidence level on their pedagogical content knowledge was considered high. While the qualitative data uncovered the participants' eighteen PCK practices, and their cognitions on the significance of using appropriate techniques to maintain motivation, achieve lesson's objectives, cater students' needs, and bridge challenges in teaching Chinese Mandarin. Lastly, anchored from the findings, this study provided recommendations such as deepening the participants' understanding of the PCK framework and strengthening each professional knowledge, contributing to improving the participants' capability to effectively teach Mandarin.
- Published
- 2024
43. Turkish Adaptation of the European Cyberbullying Intervention Project Questionnaire (ECIPQ)
- Author
-
Ahmet Serhat Gözütok, Süleyman Akçil, and Ihsan Çagatay Ulus
- Abstract
Over the last two decades, cyberbullying has gained increasing attention from the research community as the phenomenon has become a public health issue affecting children, adolescents, and young adults. Although several instruments assess cyberbullying worldwide, many still need to be adequately validated in different languages, countries, and cultures. The European Cyberbullying Intervention Project Questionnaire (ECIPQ) is one instrument that aims to measure two dimensions of cyberbullying: cyber-victimization and cyber-aggression. Although the instrument has been translated into various languages and validated in several European and non-European countries, validation studies have yet to be conducted in Turkish culture. This study aimed to adapt the ECIPQ into Turkish and to investigate the psychometric quality of the instrument in Turkish population. A total sample of 632 college students participated in the study. Along with the ECIPQ, the Buss-Perry Aggression Questionnaire, the Rosenberg Self-Esteem Scale, and the Satisfaction with Life Scale were administered for validation purposes. The results showed that the Turkish version of the ECIPQ had sufficient internal consistency. The confirmatory factor analysis supported the two-factor structure of the ECIPQ. The ECIPQ showed adequate convergent validity, as evidenced by the positive correlation between the cyberbullying and aggression scores and the negative correlation between cyberbullying and self-esteem scores. In conclusion, the ECIPQ can be considered a psychometrically sound measure to assess Turkish college students' perceived cyber-aggression and cyber-victimization levels.
- Published
- 2024
44. Factors Influencing Language Learning in Didactic Audiovisual Translation within the TRADILEX Project
- Author
-
Paula Buil-Beltrán and María Bobadilla-Pérez
- Abstract
This paper reports a mixed-method study on the factors shaping language learning through didactic audiovisual translation. The aim is to analyse the determinants influencing the effective implementation of an integrative project, revealing the strengths and weaknesses of the learning process. Data from 172 students were gathered through initial and final questionnaires, which offered insights into their perceptions of didactic audiovisual translation. The results demonstrate a noticeable shift in learners' attitudes towards audiovisual translation as a language learning tool during the tasks. This transformation led to the recognition of potential benefits, not only in conventional modes like subtitling and dubbing but also in less recognised modes such as audio-description and subtitling for the deaf and hard of hearing.
- Published
- 2024
45. Translating Bloom's Taxonomy Action Verb List into Arabic for Teacher Preparation Programs: Challenges/Problems and Solutions
- Author
-
Ziad ElJishi, Faten S. M. Abdel-Hame, Ahmad Khuddro, and Salman Yusuf Zay
- Abstract
This paper presents a unified Arabic version of the English action verbs mentioned in Bloom's taxonomy (1956) that has been checked for validity and reliability by a panel of education experts. Methodologically, the Bloom's list of action verbs was first translated into Arabic by an expert professor of translation. Then, using a mixed-method approach the Arabic list was validated by three bilingual education experts working at universities in Bahrain, Qatar, and the United Arab Emirates. As part of the process, the paper established a single Bloom's taxonomy list of action verbs, based on the data provided by two reputable educational institutions that were cross-checked with a well-referenced textbook. A contextualized Arabic translation of the list was then produced and was subjected to rigorous checks by a panel of reviewers who were the education experts. The paper presents the challenges faced in translating the list into Arabic and the solutions we have adopted as well as the validity and reliability checks. The implication of this paper is in offering teacher preparation programs across the Arab world an Arabic Bloom's taxonomy list that can be used by in-service and pre-service teachers. Moreover, it contributes to teacher literacy in the correct use of Bloom's action verbs in the Arabic language.
- Published
- 2024
46. Tendency of Translating Educationally Valued Texts from Japanese Culture into Bangla Used in Reading Literacy
- Author
-
Tiasha Chakma
- Abstract
No previous study has explored why the translators selected children's literature while translating Japanese literature into Bangla. This study aims to identify the tendency of selecting Japanese texts for translation into Bangla, which have educationally valued contents. It employed descriptive translation studies approach to prepare a periodized catalog of translated Japanese children's literature in the quantitative section to develop a history. The qualitative part is conducted based on two recent concepts of the sociology of translations: sociology of translation process in functioning and interpreting and sociology of translation as a cultural product. This study reveals that the translators primarily select tales with moral values a child or an adult learns from the societal sectors other than the educational institutions. They intend to circulate those moral values in the target society because the contents are socially apposite and deemed socioculturally necessary in the target region. "Totto-chan" is analyzed as a cultural product to explore why and to what extent it is circulated. The interpreted texts are used to enhance reading literacy in reading programs. This study establishes a fundamental basis for translation, society and education altogether in the target society focusing on Japanese literature translations. In future, this study could be used as a foundational work in the field of translation studies in Bangladesh.
- Published
- 2024
47. Examining Students' Perspectives on Pedagogical Translanguaging in the Multilingual Classroom Context
- Author
-
Soniya Antony, R. Ramnath, and Adil Ellikkal
- Abstract
This research study provided a basic understanding of pedagogical translanguaging and its importance in a multilingual classroom environment from the perspective of foreign language class students. The qualitative study, employing interpretive phenomenological analysis, investigated students' viewpoints on pedagogical translanguaging in a multilingual classroom setting, specifically within Pondicherry Central University's French certificate program in India. Through semi-structured interviews, 8 main themes and 35 subthemes were identified. Comparing these findings with the functions of translanguaging, similarities and differences in translanguaging application in language learning contexts emerged. Additionally, the study aimed to enhance instructional strategies tailored to meet the linguistic needs of diverse learners in multilingual classrooms.
- Published
- 2024
48. Exploring the Relationship between Critical Thinking, Attitude, and Anxiety in Shaping the Adoption of Artificial Intelligence in Translation among Saudi Translators
- Author
-
Hassan Saleh Mahdi and Yousef Mohammed Sahari
- Abstract
Critical thinking and anxiety influenced the translation competence of translators. This study sought to examine the interactions between critical thinking, attitude, and anxiety influenced the translation competence of translators. This study adopted an empirical approach to collect data from 145 student translators from many colleges in Saudi Arabia. The questionnaire was used as a data collection tool. Data were analyzed by using structural equation modelling to find out the relationship between the study factors. The results indicated that there was a negative relationship between AI anxiety with critical thinking and attitude. However, there was a strong positive relationship between attitude with critical thinking, and Machine Translation anxiety. Also, there was a positive relationship between Machine Translation anxiety with AI anxiety and critical thinking.
- Published
- 2024
49. Developing Interpreter Trainees' Speech Comprehensibility: Does Nativeness of the Instructor Matter?
- Author
-
Mahmood Yenkimaleki and Vincent J. van Heuven
- Abstract
This study examines the effect of native "vs." non-native prosody instruction on developing interpreter trainees' speech comprehensibility in English as a foreign language (EFL) using a pretest-posttest-delayed posttest design. Twenty-three groups of 28 interpreter trainees at a University in Iran (six different branches) took part in the study, all groups receiving the same amount of instruction (9 hours over 3 weeks). Three control groups listened to/viewed authentic audio recordings and movies in English, discussed their contents, and completed a variety of speaking tasks but received no specific prosody instruction. Twenty experimental groups spent part of the instruction time on theoretical explanation of, and practical exercises with, English prosody by thirteen nonnative instructors, and seven native instructors. Three experts evaluated the comprehensibility of the trainees in elicited speech samples collected during the pretest, immediate posttest and delayed posttest, and subsequently presented in random order. The findings revealed that the experimental groups gained between 1 and 2 points on the 0 to 10 comprehensibility scale, and lost little in the delayed posttest; however, hardly any changes were observed in the control groups. We conclude that native and non-native English instructors' prosody teaching were equally effective in enhancing EFL students' speech comprehensibility.
- Published
- 2024
50. Lost in Translation: Connectedness, Willingness to Communicate and Display of Agency in the Classroom
- Author
-
Michelle P. Ranges and Ryan Jayson V. Delos Reyes
- Abstract
This explanatory sequential method was used in this study to investigate the non-native English speakers' extent of connectedness and willingness to communicate and their display of agency in the Filipino classroom. The participants of the study were foreign students whose first or second language is not English and who completed surveys on classrooms related to connectedness and willingness to communicate. They are currently enrolled in the University of Baguio during the school year 2019-2020. They have been in the Philippines for at least one year. Furthermore, these students are presently enrolled in at least one major subject of their field of specialization. The respondents often (M = 4.08; SD = 0.63) connect and are occasionally (M = 3.25; SD = 0.48) willing to communicate with their classmates in a classroom setting. Moreover, purposive sampling was used in the selection of the research's participants. Twenty (20) respondents participated in the study. An interview and focus-group discussion were used to determine their styles in displaying agency in the classroom. Outcomes show that foreign students connect with their classmates often. Further, they also occasionally demonstrate a willingness to communicate with their classmates. Thus, the study reflects a low, positive relationship between the foreign students' connectedness and willingness to communicate within the classroom. The non-native English speakers exhibited agency in the classroom by initiating individual empowerment, participating in communicative interactions, and gaining social recognition.
- Published
- 2024
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.