Search

Your search keyword '"Traduções"' showing total 388 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Traduções" Remove constraint Descriptor: "Traduções"
388 results on '"Traduções"'

Search Results

1. Circulação científica, políticas linguísticas e geopolíticas da tradução no Boletim Geográfico do IBGE durante o Estado Novo (1943-1945): uma introdução

2. Translation and validation of the 5-Item Dry Eye Questionnaire into Portuguese.

3. Translation and measurement properties of the Portuguese-Brazil version of the Hammersmith Infant Neurological Examination (HINE-Br).

5. Tradução para a língua portuguesa da 11a Classificação Estatística Internacional de Doenças e Problemas Relacionados à Saúde (CID-11)

6. ENTRE FRONTEIRAS PÚBLICO/PRIVADO: Traduções de caminhografias urbanas nas galerias comerciais de Pelotas/RS.

7. Plano de cuidados para sobreviventes de câncer de mama: tradução e validação

8. Translation and cross-cultural adaptation of the pediatric cerebral performance category (PCPC) and pediatric overall performance category (POPC) to Brazilian Portuguese.

9. Plano de cuidados para sobreviventes de câncer de mama: tradução e validação.

10. The Spectre of Hamlet in the Brazilian Translations of James Joyce's Ulysses.

11. Adaptação transcultural para o português brasileiro do questionário Pediatric Intensive Care Unit-Quality of Dying and Death

12. Grupo TAPA: An Overview of The Work of a Brazilian Repertory Theater Company.

13. The three manuscript copies of Robert Ashley's Of Honour and Sebastián Fox Morcillo's De honore. Study of a translation plagiarism.

14. As Classificações das Matemáticas de John Dee e Adriaan Van Roomen: Um Estudo Sobre a Organização dos Conhecimentos Matemáticos nos Séculos XVI e XVII

15. Cross-cultural adaptation and translation of the Pediatric Intensive Care Unit-Quality of Dying and Death into Brazilian Portuguese.

16. Repensando o ato de pesquisar – negociações, composições e afetações

17. Proust contra a Degradação: gênese, infortúnios e redenção de um livro

18. Tradução, adaptação cultural e validação da Venous International Assessment Scale para português europeu

19. Translation, cultural adaptation, and validation of the Venous International Assessment Scale to European Portuguese.

20. Translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil of the Canadian survey of mobilization of ICU patients.

21. Alzheimer’s Disease Assessment Scale - Cognitive Subscale (ADAS-Cog): Normative Data for the Portuguese Population

22. Adaptação transcultural do Adverse Childhood Experiences International Questionnaire.

23. Translation and validation into Brazilian Portuguese and assessment of the COREQ checklist.

24. Literary Brazil in France (1950-2000): internationalization and reception studies

25. The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

26. Translation and validation of the Uterine Fibroid Symptom and Quality of Life (UFS-QOL) questionnaire for the Brazilian Portuguese language

27. Translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS) for Brazil

28. Plan de cuidados para sobrevivientes de cáncer de mama: traducción y validación

29. TARGUMIM, AS TRADUÇÕES ARAMAICAS DO ANTIGO TESTAMENTO, E ALGUNS PARALELOS COM O NOVO TESTAMENTO.

30. Validação do questionário "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES).

31. Esboço de um percurso quase secular de Fernando Pessoa em Itália: do papel das primeiras traduções à transfiguração de Pessoa em mito contemporâneo.

32. Brazilian Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reproducibility assessment of the modified Bristol Stool Form Scale for children.

33. Nietzsche no Brasil (1933-1943): Da ascensão do nacional- socialismo ao Grande Reich Alemão

34. The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

35. Validation of an anxiety scale for prenatal diagnostic procedures

36. Fernando Pessoa through the Eyes of Hubert Jennings: the master of multiplicity turned literary character

37. Uma redescoberta: traduções de Fernando Pessoa

38. Content and face validity of the Spanish version of the Sexual Self-Concept Inventory for early adolescent girls.

39. Cross-cultural adaptation and face validity of the Wheelchair Skills Test Questionnaire (Version 4.3) for caregivers.

40. Tradução e adaptação cultural brasileira do instrumento de avaliação Assessment of Life Habits for Children.

41. Translation and cultural adaptation of the Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score (PEESS v2.0).

42. Development of the Brazilian Portuguese version of the "Grading scale for idiopathic normal pressure hydrocephalus": cross-cultural adaptation, reliability and validity.

43. Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural.

44. Censoring Translations in 18th-Century Portugal: Censorship Practices Regarding the Portuguese Vernacular, 1770-1790.

45. Validation of psychosocial scales for physical activity in university students

46. Cultural adaptation and reliability of the General Comfort Questionnaire for chronic renal patients in Brazil

47. Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

48. Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa falada no Brasil da Canadian survey of mobilization of ICU patients

49. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the EPOCH-RRT questionnaire 'Empowering Patients On Choices For Renal Replacement Therapy' for the Brazilian context

50. Quebec Sleep Questionnaire sobre qualidade de vida em pacientes com apneia obstrutiva do sono: tradução e adaptação cultural para uso no Brasil.

Catalog

Books, media, physical & digital resources