Search

Your search keyword '"P201-299"' showing total 465 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "P201-299" Remove constraint Descriptor: "P201-299"
465 results on '"P201-299"'

Search Results

3. Veinticinco años de cincuenta

4. La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums

5. Semejanza interpretativa en «Elegía escrita sobre el cementerio de una aldea» (1822), de Manuel Norberto Pérez de Camino. Interpretive resemblance in «Elegía escrita sobre el cementerio de una aldea» (1822), by Manuel Norberto Pérez de Camino

6. Let’s hear the voice of voice actors! Exploring the role of voice actors in the process of dubbing translation

7. La traducción de coniux y uxor referidos a la Virgen María en las traducciones de los evangelios al inglés antiguoThe translation of coniux and uxor referring to the Holy Virgin Mary in translations of the Gospels into Old English

8. El español neutro en traducción literaria: estado de la cuestión. Neutral Spanish in literary translation: current state of knowledge

9. Journey to the East. What is happening in the Chinese audio description (AD) world? An interview-based study

10. Gendering subtitles? Evidence from a Netflix corpus

11. Las convenciones de redacción legislativa en la UE y su comparación con fuentes nacionales: convergencias y divergencias. Legislative drafting conventions in the EU and their comparison with national sources: similarities and differences

12. Didactic and assessment materials for court interpreting training: action research

13. Reconstruction or collapse of the fantasy world: Translation of the place names in Journey to the West

14. La traducción de las Odas de Anacreonte y de Museo de Graciliano Afonso: concepto y métodos. Graciliano Afonso’s translation of Anacreonte’s and Musaeus’Odes: concept and methods

15. La terminología fraseológica del discurso especializado en la formación de traductores: el caso de las colocaciones en los prospectos farmacéuticos en español y ruso. Phraseological terminology of specialized discourse in the training of translators: the case of collocations in package leaflets in Spanish and Russian

16. Les Névroses(1883) de Maurice Rollinat traducidas en La Diana(1882-1883). Maurice Rollinat's Les Névroses(1883) translated in La Diana(1882-1883)

17. En la España rojade Ksawery Pruszyński: dos niveles de la reescritura cultural. En la España rojaby Ksawery Pruszyński: two levels of cultural rewriting

18. Traducciones y ediciones de El concejo y consejeros del príncipe de Furio Ceriol en Polonia, 1595-1646. Furio Ceriol’s El concejo y consejeros del príncipe in Poland: translations and editions 1595-1646

34. Albrecht VON KEMENATEN, «Goldemar»

40. Las alternancias asistemáticas de número y género en los compuestos españoles: Una frontera incierta entre morfología y sintaxis

41. Conexión, jerarquía y dependencia entre oraciones en el discurso: Estudio a partir del comportamiento de vamos y vaya

42. Les partícules confirmatòries (com a question tags i com a respostes confirmatives) en català (amb especial referència al nord-occidental i al rossellonès)

43. Anglicisms in Spanish gastronomy: New words for new eating habits

44. Children’s L2 vocabulary acquisition through extensive reading

45. Explaining L2 learners’ listening comprehension: The role of aural vocabulary knowledge

46. Comparación de la recategorización del sustantivo entre el español y el chino mandarín1

47. Un estudio contrastivo de la información pragmática en los libros de texto de español en China

48. Responding to compliments online: THe case of Airbnb online experiences

Catalog

Books, media, physical & digital resources