31 results on '"Olga Alejandra Mordente"'
Search Results
2. Editorial
- Author
-
Angela M. T. Zucchi, Elisabetta Santoro, and Olga Alejandra Mordente
- Subjects
revista, italianística, língua italiana, aprendizagem, língua estrangeira ,Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
O número XXIV da Revista de Italianística, que temos a satisfação de apresentar, é dedicado a reflexões sobre a língua italiana e suas peculiaridades e, em especial, ao ensino e à aprendizagem do italiano como língua estrangeira. São apresentados estudos que se referem às diferentes abordagens escolhidas para a seleção do material didático, a elaboração de percursos para a sala de aula e a análise e avaliação de resultados nos mais diversos contextos de uso. Colaboraram a este número da revista docentes e pesquisadores ligados a instituições brasileiras e italianas, que agradecemos por terem escolhido nossa revista para a publicação de seus trabalhos.
- Published
- 2014
- Full Text
- View/download PDF
3. Editorial
- Author
-
Angela M. T. Zucchi, Elisabetta Santoro, and Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Published
- 2013
- Full Text
- View/download PDF
4. L'utilizzo della lingua materna da parte dell’insegnante di lingua straniera: un ausilio o un ostacolo?
- Author
-
Olga Alejandra Mordente and Roberta Ferroni
- Subjects
Translating and interpreting ,P306-310 - Abstract
Il seguente articolo tratta della commutazione di codice ovvero, del passaggio dalla lingua straniera (LS) alla lingua materna (LM o L1), da parte dell’insegnante durante le lezioni di lingua. Nella prima parte si illustrano i vari studi effettuati in questo ambito, nella seconda si presenterà una ricerca condotta dalla sottoscritta presso l’Università di San Paolo del Brasile (USP). Lo studio, svolto nell’ambito dei corsi di italiano, mette in luce le funzioni e il ruolo rivestito dalla L1. Scopo di questo contributo è di mostrare che i passaggi dall’una all’altra lingua potenziano la capacità acquisitiva; come sostiene infatti Long (1996), è attraverso la negoziazione dei significati che l’input diviene comprensibile, pertanto l’utilizzo della lingua materna da parte dell’insegnante è da considerarsi non un limite ma un ausilio.
- Published
- 2011
- Full Text
- View/download PDF
5. Língua Estrangeira como Instrumento de Poder
- Author
-
Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
Neste artigo demonstramos o grande poder exercido pela língua, uma vez que ela, através de diálogos ou textos didáticos usados no ensino de uma língua estrangeira, pode ocultar ou explicitar a realidade, menosprezar ou prestigiar aqueles aos quais se dirige, sendo, assim, um instrumento de poder. Por isso, o professor deverá preocupar-se em ter uma visão crítica sobre o conteúdo que está sendo transmitido. Segundo Orlandi (1987), o discurso pedagógico, ou seja, o processo discursivo que se estabelece na sala de aula entre o leitor eo texto de língua estrangeira e sua interpretação, determina o “clima em sala de aula”, as leituras dos textos, as falas e suas circunstâncias. Concordamos com Orlandi quando afirma que o discurso pedagógico aparece como discurso de poder. Esse trabalho se baseia nos estudos de vários pesquisadores de universidades brasileiras, que contribuíram para a compreensão do discurso pedagógico como parte de uma teoria de construção do conhecimento.
- Published
- 2009
- Full Text
- View/download PDF
6. O léxico da língua italiana: suas nuances
- Author
-
Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Léxico ,Língua italiana ,Empréstimos dialetais ,Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
This paper presents the result of research into the current situation of regional Italian in connection with the use of different words with the same meaning. This source of lexical wealth, from the point of view of dialects, is topic of great relevance that students are expected to incorporate from the beginning of their studies.
- Published
- 2008
- Full Text
- View/download PDF
7. Italiano a São Paulo: lingua materna, etnica, o lingua straniera da imparare e da insegnare? Come insegnarla?
- Author
-
Loredana Caprara and Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Immigrazione ,cultura ,lingua materna/ etnica/ straniera ,apprendimento e insegnamento ,italiano parlato e scritto ,lettura. ,Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
O italiano no Brasil, de língua materna e étnica, torna-se cada vez mais língua estrangeira a ser aprendida em cursos formais, escolas e universidades. Coloca-se o problema da formação adequada, cultural e lingüística dos professores, à qual os cursos universitários atuais reservam, a nosso ver, um número insuficiente de horas aula. Pensa-se na possibilidade de ampliar informalmente a oferta de aulas complementares para proporcionar uma melhor assimilação lingüística e cultural, mediante conversação e leitura, e chegar, assim, a um ensino mais amplo e rico.
- Published
- 2006
- Full Text
- View/download PDF
8. Panorama dell´italiano in San Paolo nel contesto plurilinguistico brasiliano
- Author
-
Loredana de Stauber Caprara and Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Lingua italiana ,Immigrazione italiana ,Insegnamento linguistico ,Stampa ,Televisione ,Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
O italiano, ou variedades dialetizadas de italiano, no início do século XX era falado aproximadamente pela metade da população de São Paulo. Posteriormente, por diferentes motivos, entre os quais a chegada de outros grupos étinicos e diminuição progressiva de onda imigratória italiana, essa porcentagem diminuiu muito. Agora, quase quarenta anos após o fim do movimento imigratório, a permanência do italiano em São Paulo depende do ensino formal em cursos livres, às vezes com contribuições financeiras italianas, em escolas e universidades públicas brasileiras. Para a atualização linguistica deve-se considerar o suvsídio de RAI International.
- Published
- 2004
- Full Text
- View/download PDF
9. Lo studio dell´italiano a San Paolo
- Author
-
Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Published
- 1997
- Full Text
- View/download PDF
10. Apresentação
- Author
-
Loredana de Stauber Caprara and Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Philology. Linguistics ,P1-1091 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Published
- 2006
- Full Text
- View/download PDF
11. herança da língua italiana na fala e na cultura dos Argentinos: italianismos e italianidade
- Author
-
Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Economics and Econometrics ,Materials Chemistry ,Media Technology ,Forestry - Abstract
O presente trabalho se propõe a ilustrar de que forma a cultura e a língua sofreram na Argentina significativas mudanças devido à forte imigração italiana. Normalmente são os imigrantes que se adaptam à cultura existente, mas, neste caso, o processo foi inverso ou recíproco. Nosso objetivo principal é, portanto, o de apresentar uma visão geral, por meio de depoimentos e entrevistas, das razões pelas quais uma pessoa de origem italiana decide estudar a língua dos pais ou dos avós, considerando que de 15 a 20 milhões de argentinos têm algum antepassado italiano, ou seja, praticamente metade da população. Queremos também mostrar como os descendentes não revelam, em sua maioria, traços de uma identidade italiana, mas, ao contrário, um interesse em obter a cidadania mais ligado às vantagens e às facilidades que isso representa para os cidadãos argentinos.
- Published
- 2019
12. L'utilizzo della lingua materna da parte dell’insegnante di lingua straniera: un ausilio o un ostacolo? DOI: 10.5007/2175-7968.2011v1n27p203
- Author
-
Roberta Ferroni and Olga Alejandra Mordente
- Subjects
Linguistics and Language ,Literature and Literary Theory ,Language and Linguistics - Abstract
Il seguente articolo tratta della commutazione di codice ovvero, del passaggio dalla lingua straniera (LS) alla lingua materna (LM o L1), da parte dell’insegnante durante le lezioni di lingua. Nella prima parte si illustrano i vari studi effettuati in questo ambito, nella seconda si presentera una ricerca condotta dalla sottoscritta presso l’Universita di San Paolo del Brasile (USP). Lo studio, svolto nell’ambito dei corsi di italiano, mette in luce le funzioni e il ruolo rivestito dalla L1. Scopo di questo contributo e di mostrare che i passaggi dall’una all’altra lingua potenziano la capacita acquisitiva; come sostiene infatti Long (1996), e attraverso la negoziazione dei significati che l’input diviene comprensibile, pertanto l’utilizzo della lingua materna da parte dell’insegnante e da considerarsi non un limite ma un ausilio.
- Published
- 2011
13. Italiano a São Paulo: lingua materna, etnica, o lingua straniera da imparare e da insegnare? Come insegnarla?
- Author
-
Olga Alejandra Mordente and Loredana de Stauber Caprara
- Subjects
lcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,Economics and Econometrics ,italiano parlato e scritto ,apprendimento e insegnamento ,Forestry ,cultura ,lingua materna/ etnica/ straniera ,lcsh:Philology. Linguistics ,lcsh:P1-1091 ,Immigrazione ,lcsh:PQ1-3999 ,Materials Chemistry ,Media Technology ,lettura - Abstract
O italiano no Brasil, de língua materna e étnica, torna-se cada vez mais língua estrangeira a ser aprendida em cursos formais, escolas e universidades. Coloca-se o problema da formação adequada, cultural e lingüística dos professores, à qual os cursos universitários atuais reservam, a nosso ver, um número insuficiente de horas aula. Pensa-se na possibilidade de ampliar informalmente a oferta de aulas complementares para proporcionar uma melhor assimilação lingüística e cultural, mediante conversação e leitura, e chegar, assim, a um ensino mais amplo e rico.
- Published
- 2006
14. A aquisição lexical em língua estrangeira mediada pelo uso do CD-Rom educativo como motivador de aprendizagem
- Author
-
Maria Teresa Martino Aloise, Olga Alejandra Mordente, Paola Giustina Baccin, and Hercilia Tavares de Miranda
- Abstract
Neste trabalho estudamos alguns aspectos relacionados ao processo de aquisição lexical em língua estrangeira, associados ao uso do CD-ROM educativo, além de abordar fatores que influenciariam esse processo, juntamente com um breve estudo do papel desempenhado pela memória. O objetivo principal é incentivar o uso de atividades elaboradas em materiais da área de informática, principalmente como motivadores de aprendizagem. Baseamos nossa fundamentação teórica a partir da evolução sofrida, nos últimos anos, pela Didática do Ensino de Línguas Estrangeiras e pelas Tecnologias da Informação e da Comunicação, a fim de analisar e comparar pedagogicamente a eficácia do uso de materiais multimediais, nos dias de hoje, no processo de aquisição lexical em língua estrangeira. Para tanto, utilizamos especificamente um CD-ROM educativo em italiano, como amostra representativa para um estudo de caso, em que será feita uma análise comparativa de um grupo de atividades propostas em sala de aula, em contraste com atividades propostas em laboratório lingüístico multimedial. No primeiro caso, serão utilizadas atividades de tipo convencional e, no segundo, atividades baseadas nesse suporte informático.Finalmente, a partir da análise dos dados obtidos nessa investigação, será possível verificar em que medida é conveniente a utilização do CD-ROM educativo dentro do contexto escolar, considerando-se não só os resultados a serem obtidos, mas também a relação custo-benefício This paper is a study of some aspects related to the process of lexical acquisition in a foreign language. Such aspects will be associated with the use of the educational CD ROM, besides approaching factors which could influence the learning process. Although briefly, the role played by memory will also be dealt with.The main purpose is to encourage the use of activities organized with information technology materials, as motivating tools for learning. The theoretical basis for this work is grounded on the latest developments in Didactics of Teaching Foreign Languages and on Information Technology. The goal is to analyse and compare pedagogically the effectiveness in using multimedia materials nowadays, considering the process of lexical acquisition in a foreign language.The achieve this goal, an educational CD ROM in Italian is being used as a sample for a case study, in which a comparative analysis of a group of activities for the classroom will be done, in contrast with activities for the multimedia linguistic laboratory. In the first case, conventional activities will be used and in the second case, activities based on information technology will be proposed.Finally, the analysis of the data obtained in this research will permit us to examine the convenience of using the educational CD ROM in schools, considering not only the results, but also the cost
- Published
- 2023
15. 'Sono solo parole\': análise diacrônica de estereótipos de gênero em materiais didáticos de italiano como LE e L2
- Author
-
Thiago Lopes Araujo, Olga Alejandra Mordente, Roberta Ferroni, Vera Lucia Marinelli, and Regina Celia da Silva
- Abstract
As categorizações provenientes de estereótipos têm efeitos sobre a formação identitária e sobre a capacidade interacional dos sujeitos, através de tecnologias sociopolíticas complexas que comprometem o desenvolvimento de potencialidades de indivíduos. Nesse sentido, pode provocar o descontentamento pessoal que se confronta com as expectativas evidenciadas, exercitando uma dupla pressão ao desencorajar o indivíduo a assumir comportamentos ditados pelo(s) estereótipo(s) no qual é enquadrado e ao sancionar comportamentos que não condizem com o(s) estereótipo(s) relativo(s) ao grupo de proveniência. Desse modo, a materialidade dos corpos, por meio da performatividade instituída por práticas culturais linguístico-discursivas, é atravessada por enquadramentos dicotômicos que estabelecem uma hierarquia por meio de relações de poder assimétricas, forçadamente naturalizadas e institucionalizadas ao longo do tempo. Diante do exposto, este estudo propõe uma análise diacrônica da presença de estereótipos de gênero em materiais didáticos de italiano LE e L2, interseccionando estudos gênero (BUTLER, 2002 e PRECIADO, 2014) e o parâmetro da possibilidade (KUMARAVADIVELU, 2001 e 2003). Assim, objetivamos identificar, em um corpus formado por cinco manuais - In Italiano (Guerra Edizioni, 1986), Linea diretta 2 (Guerra Edizioni, 1996), Nuovo Progetto 3 (Edilingua, 2006), Nuovo Espresso 5 (Alma Edizioni, 2017) e Al dente 1 (Cdl, 2017) -, formas linguísticas e iconográficas potencialmente estereotipizantes. Não menos importante, pretendemos entender de que maneira o contexto social no qual estão inseridos os materiais analisados é determinante na escolha dos temas abordados e na maneira pela qual são expostos nos livros-textos. Para isso, desenvolvemos os procedimentos de análise qualitativa como base nos parâmetros estabelecidos por Biemmi (2010) e Priulla (2010), cotejando bibliografia pertinente. A realização de tal pesquisa propicia o debate sobre a equiparidade de gênero não somente em sala de aula, mas também no contexto de produção dos materiais, a fim de promover a conscientização dos idealizadores e aplicadores dos materiais didáticos no que tange à linguagem como ferramenta de inclusão de grupos marginalizados. The categorizations derived from stereotypes have effects on the identity formation and on the interactional capacity of the subjects, through complex socio-political technologies that compromise the development of individuals\' potentialities. In this sense, it can provoke personal discontent that is confronted with the evidenced expectations, exercising a double pressure by discouraging the individual to assume behaviors dictated by the stereotype(s) in which he is framed and by sanctioning behaviors that do not match the stereotype(s) relative(s) to the provenance group. In this way, the materiality of bodies, through the performativity instituted by linguistic-discursive cultural practices, is crossed by dichotomous frameworks that establish a hierarchy through asymmetric power relations, forcibly naturalized and institutionalized over time. In view of the above, this study proposes a diachronic analysis of the presence of gender stereotypes in didactic materials of Italian LE and L2, intersecting gender studies (BUTLER, 2002 and PRECIADO, 2014) and the parameter of possibility (KUMARAVADIVELU, 2001 and 2003). Thus, we aim to identify, in a corpus formed by five manuals - In Italiano (Guerra Edizioni, 1986), Linea diretta 2 (Guerra Edizioni, 1996), Nuovo Progetto 3 (Edilingua, 2006), Nuovo Espresso 5 (Alma Edizioni, 2017) and Al dente 1 (Cdl, 2017) -, potentially stereotyping linguistic and iconographic forms. No less important, we intend to understand how the social context in which the analyzed materials are inserted is decisive in the choice of the topics covered and in the way in which they are exposed in textbooks. For this, we developed the qualitative analysis procedures based on the parameters established by Biemmi (2010) and Priulla (2010), comparing the relevant bibliography. The realization of such research promotes the debate on gender equality not only in the classroom, but also in the context of the production of materials, in order to promote the awareness of the creators and applicators of teaching materials with regard to language as a tool for inclusion of marginalized groups.
- Published
- 2020
16. Glottodrama na aula de italiano como língua estrangeira: os recursos participativos empregados pelos aprendizes na realização de atividades didáticas para a teatralização de um texto
- Author
-
Salete Lorenzen, Olga Alejandra Mordente, Roberta Ferroni, Paula Garcia de Freitas, Giliola Maggio, and Vera Lucia Marinelli
- Abstract
Esta dissertação de mestrado trata do ensino do italiano como língua estrangeira (LE) a universitários brasileiros cuja língua materna (LM) é o português brasileiro. Esses estudantes estão inscritos no curso de graduação em Língua e Literatura Italiana da Universidade de São Paulo e, no que concerne à aprendizagem da LE, estão nos níveis A2-B2 do Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas (QCERL, 2001). O objetivo da pesquisa é analisar os recursos participativos, indicadores das formas de colaboração e aprendizagem, empregados pelos estudantes na realização de atividades didáticas que compõem as fases de um curso baseado na metodologia Glottodrama para o ensino de línguas. Segundo Nofri (2010), por meio do uso de técnicas teatrais no ensino de LE, o Glottodrama tem, entre os seus objetivos, o desenvolvimento da habilidade de produção oral dos aprendizes de maneira que essa produção seja mais semelhante à comunicação que acontece fora da sala de aula. A abordagem adotada para a análise dos dados do corpus deste estudo fundamenta-se nas teorias de aquisição-aprendizagem de línguas, que visam à construção da competência comunicativa do aprendiz; e nos estudos interacionistas, que consideram a aquisição da língua como resultado de uma abordagem didática baseada na aprendizagem colaborativa. A partir da análise das sequências dialógicas, percebemos que, enquanto trabalhavam em grupo, para realizar as atividades didáticas para a teatralização de um texto, no plano metalinguístico, os estudantes assumiram papéis sociais distintos, de acordo com as próprias competências comunicativas (FERRONI; BIRELLO, 2013; CAMPS, 2005), e realizaram movimentos de auto e heterocorreções (DE PIETRO, MATTHEY e PY, 1989) para negociarem a compreensão do input e a melhora do output (SWAIN, 1985, 2005). No plano metacomunicativo (CILIBERTI, 2016; BATESON, 1972), os estudantes optaram pela interação criativa, em que prevaleceu o uso da LE de forma autêntica. Conclui-se que esse contexto de aprendizagem favoreceu a utilização de recursos participativos nas atividades comunicativas de forma semelhante a contextos naturais; aumentou a motivação e a integração social. Além disso, o uso funcional da LE forneceu aos estudantes a oportunidade de desenvolvimento do próprio sistema linguístico. This study refers to teaching Italian as a foreign language (from A2 to B2 levels of the Common European Framework of Reference for Languages (QCERL, 2001)) to Brazilian undergraduate students, whose mother tongue is Brazilian Portuguese and take their major in Italian Language and Literature at the University of São Paulo. Our aim is to analyze the participative resources, which indicate ways of collaboration and learning, taken by the students at their performance of didactic tasks that compose the steps of a course based on Glottodrama language teaching methodology. According to Nofri (2010), Glottodrama intends to develop students\' oral ability by bringing more authentic communicative environments to the foreign language class, using theatre techniques. The corpus analysis is based on theories of language learning and acquisition, which have the objective of constructing the learner\'s communicative competence; as well as we take into consideration interactive studies, for they see interaction as a mutually constructed communicative event, leading to language acquisition and learning. The analysis of the dialogic sequences points that, whilst students had group work in order to do the didactic tasks for the theatralization of a text, on a metalinguistic level, they took different social roles, according to their own communicative competences (FERRONI; BIRELLO, 2013; CAMPS, 2005), and they also performed moves of self and peer-correction (DE PIETRO, MATTHEY e PY, 1989) in order to negotiate input understanding and output improvement (Swain, 1985, 2005). On a metacommunicative level (CILIBERTI, 2016; BATESON, 1972), the students took creative interaction, and authentic foreign language use prevailed. Therefore we may conclude that this learning context benefitted the use of participative resources in communicative tasks, similarly to natural contexts, and it also improved motivation and social integration. Nevertheless, the functional use of the foreign language has provided students with and opportunity of developing their own linguistic system.
- Published
- 2018
17. A associação cultural ítalo-brasileira do Rio de Janeiro: história, identidades e práticas de ensino de italiano em uma escola pública
- Author
-
Elisa Isabel Machado, Fernanda Landucci Ortale, Isabel Gretel Maria Eres Fernandez, and Olga Alejandra Mordente
- Abstract
O presente trabalho tem como objetivo recuperar uma parte da história da Associação Cultural Ítalo-Brasileira do Rio de Janeiro (ACIB-RJ). Dentre os feitos desta instituição, para a divulgação e a promoção da língua italiana no Estado do Rio de Janeiro, esta pesquisa destaca o caso da Escola Municipal Itália que, entre os anos de 1992 e 2012, ofereceu o ensino do italiano nas aulas de língua estrangeira, por meio de um acordo entre o Consulado Italiano do Rio de Janeiro, ACIB-RJ e a Secretaria Municipal de Educação do Rio de Janeiro. Partindo da pergunta norteadora desta pesquisa, procurei entender como se deu o processo de implementação e de ensino do italiano na Escola Municipal Itália (1992-2012), apoiados pela ACIB-RJ. Dentro desta investigação, busquei mapear as condições oferecidas ao corpo docente para o ensino do italiano, a natureza dos materiais didáticos utilizados, as dificuldades encontradas pelos professores, bem como identificar as contribuições que o ensino da língua italiana levou à comunidade escolar pesquisada. Além da elaboração de um panorama do ensino do italiano na Escola Itália, busquei identificar, nas entrevistas obtidas com o auxílio da metodologia da história oral, (MEIHY; HOLANDA, 2007; ALBERTI, 2005), as percepções identitárias e os estereótipos relacionados às comunidades de origem ou às comunidades com as quais os colaboradores desta pesquisa entraram em contato. No capítulo de análise, os dados foram divididos em três categorias: (1) História da Associação Cultural Ítalo-Brasileira; (2) O ensino da língua italiana na Escola Municipal Itália (1992- 2012); (3) Identidades e estereótipos no discurso dos entrevistados. O segundo eixo temático, da análise dos dados, foi relacionado com os documentos oficiais do governos federal e do governo municipal do Rio de Janeiro, relativos ao ensino de língua estrangeira (LE) e ao referido papel cultural deste ensino na sala de aula de LE. Na terceira parte da análise, os dados obtidos foram relacionados ao conceito de identidade proposto pelo sociólogo Zigmunt Bauman (2005) e ao de estereótipo proposto por (CROCHIK, 2006; LIPPMANN,1922; HILGARD et. al., 1989). Como será perceptível, nesta dissertação, a ACIB-RJ foi criada com o objetivo de difundir a língua italiana, oferecendo aos descendentes de italiano do Rio de Janeiro o ensino da língua de seus ancestrais. Além da divulgação da língua e da cultura italianas, a instituição buscou facilitar a integração entre os membros da colônia italiana e o Consulado da Itália no Rio de Janeiro. Será possível notar, ainda, que o ensino da língua italiana contribuiu em diversos âmbitos da vida dos estudantes e da comunidade escolar, que já apresentava uma forte herança italiana. Este trabalho buscou contribuir para o registro e a documentação de uma parte da história da ACIB-RJ e da iniciativa da promoção da identidade e da cultura italianas na Escola Municipal Itália, em Rocha Miranda, na cidade do Rio de Janeiro. Por fim, com a investigação do período em que o italiano foi ensinado na Escola Municipal Itália, procurou-se refletir, também, sobre o ensino da língua italiana como LE no contexto da escola pública. The present work aims to recover a part of the history of the Italian-Brazilian Cultural Association in Rio de Janeiro (ACIB-RJ). Among the achievements of this institution for the dissemination and promotion of the Italian language in the state of Rio de Janeiro, this research highlights the case of the Italy Municipal School which, between 1992 and 2012, provided the teaching of Italian in foreign language classes through an agreement between the Italian Consulate in Rio de Janeiro / ACIB-RJ and the Municipal Secretary of Education of Rio de Janeiro. Given the main issue of this research, I tried to understand how the process of implementation and teaching of the Italian language at the Italy Municipal School (1992- 2012) came about, supported by ACIB-RJ. Within this research, I tried to map the conditions offered to the faculty in order to teach Italian, the nature of the didactic material used, the difficulties encountered by teachers and identify the contributions that the teaching of the Italian language brought to the school community researched. In addition to the panorama of the instruction of Italian in Italy School, I sought to discern during interviews, obtained with the help of the oral history methodology (MEIHY; NETHERLANDS, 2007; ALBERTI 2005), the identity perceptions and stereotypes related to their home communities or to the communities which came into contact with the associates of this research. In the analysis section, the data was divided into three categories: (1) History of the Italian-Brazilian Cultural Association; (2) The teaching of the Italian language in Italy Municipal School (1992-2012); (3) Identities and stereotypes in the speech of the respondents. The second main theme was related to the official documents of the federal government and the municipal government regarding foreign language (FL) education and the mentioned cultural role of these teachings in a FL classroom. In the third part of the analysis, the data obtained was related to the concept of identity proposed by sociologist Zygmunt Bauman (2005) and the concept of stereotype proposed by (CROCHIK, 2006; LIPPMANN, 1922; HILGARD et. al., 1989). As will be apparent in this work, the ACIB-RJ was created with the purpose of propagating the Italian language, offering Italian descendants from Rio de Janeiro an education on the language of their forefathers. Besides disseminating the Italian language and culture, the institution sought to facilitate the integration between members of the Italian colony and the Consulate of Italy in Rio de Janeiro. It is also possible to notice that the teaching of the Italian language has contributed in various spheres of life of the students and the school community, which already had a strong Italian heritage. This work aimed to contribute to the recording and documentation of part of ACIB-RJ\'s history, as well as the enterprise of promoting the Italian identity and culture in Italy Municipal School in Rocha Miranda, in the city of Rio de Janeiro. Finally, with the investigation of the period when Italian was taught at Italy Municipal School, this work sought to reflect on the teaching of Italian as a FL in the context of public school.
- Published
- 2017
18. Memory and identity: teaching of Italian as FL in the Post method Era
- Author
-
Nayra de Paiva Oliveira, Olga Alejandra Mordente, Giliola Maggio, and Rosemary Irene Castañeda Zanette
- Abstract
Como docente de Língua Estrangeira (LE), a pergunta que surge é: como ensinar? Existe realmente um método mais eficaz? Kumaravadivelu (2003 e 2008) apresenta teorias sobre o pós-método, em que enfatiza a importância de não centralizar o ensino baseando-se em métodos, mas de acordo com as necessidades dos alunos e o contexto que estão inseridos. Para isso, o autor apresenta parâmetros de ensino, macroestreatégias e microestratégias. Com base em suas teorias, esta pesquisa foi elaborada como forma de colocar em prática seus pressupostos, para o ensino de Língua Italiana como LE. Primeiramente, foi analisada a história da cidade em que os alunos vivem, Cascavel, no Paraná. A cidade foi colonizada por descendentes de imigrantes italianos vindos de Santa Catarina e Rio Grande do Sul e é possível perceber a influência desta imigração na cidade por meio das festas, alimentação e o estudo da Língua Italiana. A partir da análise desse contexto, percebeu-se a importância de considerar a história da cidade dentro da história de vida do aluno, ponderando suas memórias e a formação de sua identidade, visto que a identidade é construída na sociedade. Desta forma, foi explanada teorias sobre identidade e memória. Em seguida, foi feita análise de dois livros: Magari! e Nuovo Progetto 2. O objetivo foi encontrar atividades sobre memória, identidade e imigração; porém percebe-se que os tópicos são poucos trabalhados. Para finalizar a pesquisa, foram elaboradas atividades para o ensino de Língua Italiana como LE que abordem a imigração italiana para Cascavel, relacionando-as com memória e identidade, de acordo com os pressupostos do pós-método. O propósito é auxiliar docentes e pesquisadores mostrando-lhes um ponto de partida para trabalhar de forma a atender as necessidades dos alunos da região. As a Foreign Language (FL) teacher, the question which arises is: how to teach? Is there a more effective method? Kumaravadivelu (2003 and 2008) presents theories about the Post method, and he emphasizes the importance of not centralizing the teaching based on methods, but according to the needs of the students and the context they are into. For this, the author presents parameters for teaching, macrostrategies and microstrategies. Based on his theories, this research was elaborated as a way to put into practice his assumptions, for the teaching of Italian as a FL. First of all, it was analyzed the story of the city which the students live, Cascavel, in Paraná. The city was colonized by descendants of Italian immigrants who came from Santa Catarina and Rio Grande do Sul and it is possible to notice the influence of this immigration in the city through feasts, food and the study of Italian Language. From the analyzes of this context, it was realized the importance of considering the story of the city inside the story of the students, pondering their memories and formation of the identities, insofar as the identity is built in society. Thus, it was explained theories about identity and memory. After that, it was made an analysis of the two books: Magari! and Nuovo Progetto 2. The objective was to find activities about memory, identity and immigration; nevertheless it is possible to notice the topics do not appear a lot. Finishing the research, it was elaborated activities to teach Italian Language as FL which talk about the Italian immigration to Cascavel, relating them with memory and identity, according with the assumptions of the Post Method. The purpose it is to help teachers and researchers showing them a starting point to work in a way to attend the needs of the students in the region.
- Published
- 2016
19. The Italian in Language Study Centers - CEL: Operation and analysis of teaching materials in preparation
- Author
-
Aline Cristiane Peleteiro, Olga Alejandra Mordente, Denise Maria Margonari, and Fernanda Landucci Ortale
- Abstract
Este trabalho tem como objetivo verificar quais contribuições o novo material de língua italiana dos Centros de Estudo de línguas CEL, que se encontra em processo de elaboração, pode oferecer. O desenvolvimento desse material é realizado por meio de uma parceria entre os professores do CEL e a Secretaria de Educação do Estado de São Paulo. O foco da análise leva em conta dois aspectos fundamentais do material didático: a abordagem teórica de ensino e o processo utilizado na construção do método. Por serem duas línguas neolatinas, o italiano e o português, é possível haver uma comparação entre os idiomas, que é reforçada também pela semelhança cultural resultante da grande imigração. De fato, a maioria dos alunos que decidem estudar o idioma italiano no CEL, o fazem para resgatar suas origens familiares. No entanto, a opção pelo curso de idiomas não é uma obrigação para o aluno, assim, a cada aula, os fatores que motivam esse aluno devem ser reforçados. A criação desse novo material didático de língua italiana exclusivo para o estudante adolescente do CEL é um grande passo para a unificação do currículo do idioma italiano na rede estadual de São Paulo e uma importante ferramenta de trabalho para o professor e para o aluno. This work has as essential objective to verify which contributions can provide the new Italian language material of Language study center - CEL, which is being prepared in partnership with CEL teachers and São Paulo State Secretariat of Education. For this, the following material aspects will be analyzed: its teaching approach and the construction process. The Italian and Portuguese provide a comparison of two romance languages and cultures alike because of the large immigration. In fact, most students who decide to study the Italian language at CEL, dothat to rescue their family origins. However, the choice of the language course is not an obligation for the student, so each class, the factors that motivate the student must be present. The creation of this new Italian teaching educational material exclusive for the teenage student from CEL is a big step towards the unification of the Italian language curriculum at CELs in every state and an important working tool for the teacher and for the student.
- Published
- 2016
20. As estratégias de comunicação durante a realização de tarefas feitas em colaboração por aprendizes de línguas próximas: rumo ao plurilinguismo
- Author
-
Roberta Ferroni, Olga Alejandra Mordente, José Carlos Paes de Almeida Filho, Annita Gullo, Luiz Antonio Lindo, and Fernanda Landucci Ortale
- Abstract
Esta pesquisa tem por objetivo estudar os fenômenos de contato entre línguas que surgem nas interações entre aprendizes de italiano como língua estrangeira (LE), cuja língua materna (L1) é o português-brasileiro, durante a realização em dupla de uma tarefa (task) escrita. Em especial, analisam-se as estratégias de compensação denominadas conscious transfer que incluem a inserção de regras e termos da L1 na L2, classificadas como estratégias utilizadas pelos falantes para fazerem frente a problemas de comunicação em LE. São elas: a troca de código, os estrangeirismos, a tradução literal e o transfer. Para garantir a naturalidade dos dados, decidimos levantá-los num contexto autêntico, ou seja, na aula de língua estrangeira. O corpus que compõe este estudo é formado por 15 horas de gravações, posteriormente transcritas, realizadas numa classe formada por seis aprendizes de nível B2, inscritos no programa do curso de graduação em Língua e Literatura Italiana de uma universidade do Estado de São Paulo. Para classificar e analisar as estratégias de comunicação presentes nas interações de aprendizes cuja L1 é próxima à LE, valemo-nos da taxonomia proposta por Dörnyei e Kormos (1998), que procura conciliar a perspectiva psicológica com a perspectiva sociointeracional. A abordagem adotada para a análise das sequências dialógicas situa-se num espaço de confluência de disciplinas como a etnografia, a análise da conversação e os estudos interacionistas. Da análise do corpus emerge que os aprendizes, para realizar uma tarefa, optaram pelo uso da língua alvo em lugar da L1. A existência de um controle menor por parte do professor aumentou a ocorrência das atividades de natureza metalinguística, porque estimulou os interactantes, na tentativa de serem entendidos, a melhorarem seu output por meio de um conjunto de auto e heterocorreções. Entretanto, o uso das estratégias denominadas conscious transfer não visa somente à superação de determinados obstáculos linguísticos. Com efeito, a interlíngua dos aprendizes observados é caracterizada por um espaço dinâmico, híbrido e em construção, um espaço disputado entre o exolinguismo, constituído por todas as estratégias que servem para compensar as lacunas linguísticas devidas à falta de recursos adequados para expressar-se em LE, e o bilinguismo, caracterizado seja por estratégias discursivas seja por estratégias eminentemente expressivas, realizadas por meio da L1 ou, por que não dizer, da L3 e L4, destinadas à obtenção de um tipo de efeitos e de funções comunicativas que a LE não possui. Portanto, seria oportuno falar mais de estratégias de comunicação plurilíngue do que de estratégias de compensação. À luz dos dados levantados, podemos afirmar que, mesmo quando o contexto poderia induzir os alunos a utilizarem com maior probabilidade a L1, não há razões que justifiquem o receio manifestado por professores e alunos, porque, dependendo do tipo de atividade realizada, é provável que seja iniciado um processo de negociação que, sem dúvida, levará ao enriquecimento e à construção da interlíngua. This research aims to study phenomena of contact between languages that arise in the interactions between learners of Italian as a second language (L2), who have Brazilian Portuguese as first language (L1), while executing a written task in pairs. In particular, we analyze the compensation strategies called conscious transfer that include the insertion of rules and terms of L1 on L2, classified as strategies used by speakers to face communication problems in LE. Namely, they are: code switch, loanwords, literal translation, and transfer. In order to guarantee the data naturalness, we have decided to collect them in an authentic context, that is, in the L2 classroom. The corpus that constitutes this study is comprised of 15 hours of records, which thereafter have been transcript, taken in a class formed by six learners of level B2, enrolled in the undergraduate program of Italian Language and Literature at a university of the state of São Paulo, Brazil. For the purpose of classifying and analyzing the communication strategies present in the interactions of learners whose L1 is akin to L2, we used the taxonomy proposed by Dörnyei e Kormos (1998), which intends to reconcile the psychological perspective with the socio-interactive one. The approach adopted for the analysis of dialogical sequences is situated in a space of confluence between disciplines such as ethnography, conversation analysis, and interactionist studies. The analysis of the corpus shows that the learners, in order to accomplish a task, have opted for using the target language instead of L1. The existence of less control by the teacher has increased the occurrence of metalinguistic activities, because it stimulated the interactants, as they tried to be understood, to improve their output by means of a combination of self- and hetero-corrections. However, the use of strategies the compensation strategies called conscious transfer does not seek only to overcome specific linguistic obstacles. Indeed, the interlanguage of the observed learners features a dynamic and hybrid space in permanent construction, a space disputed by exolinguism comprised of all the strategies for compensating linguistic gaps due to the lack of proper resources to express oneself in L2 and bilinguism characterized by discursive strategies as well as by eminently expressive ones, which are accomplished using L1 or, so to speak, L3 and L4, and destined to obtaining a kind of effects and communicative functions that L2 does not possess. Therefore, we are convinced that it is more a case of plurilingual communication strategies than of compensation strategies. In light of the collected data we can state that, even when the context could induce a greater probability that learners used L1, there are no reasons that justify the concern manifested by teachers and students, because depending on the type of activity performed, it is probable that it will be initiated a process of negotiation that, with no doubt, shall lead to an enrichment and to the construction of interlanguage.
- Published
- 2015
21. Análise de imagens de alguns livros didáticos de italiano como língua estrangeira
- Author
-
Danielle Fernandes Alves, Olga Alejandra Mordente, Annita Gullo, and Fernanda Landucci Ortale
- Abstract
A imagem é um recurso muito utilizado por professores de línguas estrangeiras. Seja uma ilustração, seja uma foto, seja um filme, estes elementos funcionam como um elo entre a língua estrangeira e o aluno, pois estabelecem uma conexão com aquilo que ele já conhece (imagens são universais) com o que desconhecem (língua estrangeira), por estarem sendo iniciados nela. Kress e Van Leeuwen, criadores da Gramática do design visual, afirmam que imagens podem disseminar discursos e posições ideológicas, e por esta razão o indivíduo deve ter um olhar crítico sobre a linguagem visual. É neste sentido que se instaura a necessidade de técnicas que auxiliem o espectador da imagem a decodificá-la. O letramento visual é uma dessas ferramentas. Assim como usamos inferências, analogias e nosso conhecimento de mundo para interpretar textos, o letramento visual é um recurso de leitura que ajuda a decifrar mensagens subjacentes às imagens, decodificando estas últimas em todos os seus aspectos (social, cultural, econômico). Diante do exposto acima, este trabalho se propõe, a partir do letramento visual, a fazer uma leitura de algumas imagens presentes em livros didáticos de língua italiana usados no Italiano no Campus, da Universidade de São Paulo, e nos cursos de línguas abertos à comunidade (CLAC), na Universidade Federal do Rio de Janeiro, a fim de verificar se essas imagens possuem mensagens ideológicas ou estereotipadas nas entrelinhas, averiguando, além disso, se foram usadas de forma coerente com a unidade didática, se estão contextualizadas com o diálogo, o texto e o ascolto. The image is a resource frequently used by foreign language teachers. May be in an illustration, a picture or a film, these elements work like a link between the foreign language and the student, because they establish a connection with what he already knows (images are universal) and what he doesn´t know (foreign language), for he is being initialized in it. Kress and Van Leeuwen, creators of the visual design Grammar, affirm that images can disseminate speeches and ideologies, and that it´s why the individual must take a critical look at the visual language. It is in this sense that it emerges the need of techniques that help the image viewer to decode it. The visual literacy it one of those tools. The same way we use inferences, analogies and our world knowledge to interpret texts, the visual literacy is a reading resource that helps to interpret messages underlying to the images, decoding such images in all its aspects (social, cultural, economic). Taken that for granted, this research aims, from the visual literacy, to do a reading of some images present in textbooks in Italian language used in Italian on Campus of the University of São Paulo and in language courses open to the community (CLAC), in Federal University of Rio de Janeiro, in order to verify whether that images have ideological or stereotypical messages between its lines, checking, moreover, whether they were used in a coherent way to the teaching unit and whether they are contextualized with the dialog the text and the listening.
- Published
- 2015
22. Scrivere, molto piacere: propostas de atividades para a produção escrita, com a utilização de materiais motivadores
- Author
-
Stefania Brand Serra, Olga Alejandra Mordente, Maria Cecilia Casini, and Annita Gullo
- Abstract
Apresentamos um estudo sobre propostas para a produção escrita em aulas de língua italiana (LE e L2), com foco motivacional. Os destinatários são alunos de nível intermediário (B1), segundo o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. Por meio de experiências no ensino de língua, partimos do pressuposto de que trabalhar a motivação pode trazer resultados significativos. Desenvolvemos propostas do ponto de vista didático voltadas para a produção escrita, no tocante à metodologia e às estratégias que motivem o aluno a escrever de forma prazerosa e efetiva. Além disso, buscamos o desenvolvimento da produção escrita sem preocupações excessivas com estruturas formais da língua, pois o objetivo é estimulá-los a escrever. Entretanto, pela dificuldade em amalgamar motivação e produção escrita, coletamos dados por meio de um questionário escrito respondido pelos alunos, com o escopo de analisar e delinear temas que despertassem seus interesses. Por conseguinte, exploramos diferentes possibilidades didáticas para que a motivação para escrever acontecesse espontaneamente. Assim, surgiram as três propostas didáticas apresentadas aos alunos, abrindo-se outros caminhos para motivá-los a escrever. Por fim, as propostas didáticas visam contribuir para reflexões por parte de professores que busquem novos elementos para a realização do ensino por meio da motivação. We present a study about the propositions for the writing production in Italian classes (L2 and FL) with a motivational focus. The aim subjets are intermediate level students (B1) according to the Common European Framework. Through experiences in teaching languages, we start from the assumption that working on motivation can bring significant results. We develop propositions from the pedagogical point of view aiming towards the writing production, concerning methodology and strategies that motivate the student to write more effectively and in a more pleasant way. Besides that, we search the development of writing without excessive concerns about formal structures, because the aim is to help students write. However, because of the difficulty in joining motivation and writing, we collect data through a written questionnaire answered by the students, with the purpose of analyzing and circumscribing topics that could interest them. Therefore, we explore different pedagogical possibilities so that the motivation for writing happened spontaneously. Thus, three pedagogical propositions came to sight, opening other ways to motivate students to write. In the end, the pedagogical propositions aim at contributing to pondering by teachers who look for new elements to teaching through motivation.
- Published
- 2015
23. Proposta de um trabalho lexicográfico para as notas de rodapé da obra adaptada I Promessi Sposi de Alessandro Manzoni
- Author
-
Karine Marielly Rocha da Cunha, Maria Aparecida Barbosa, Paola Giustina Baccin, Cláudia Fátima Morais Martins, Olga Alejandra Mordente, and Carmem Lucia Pereira Praxedes
- Abstract
Esta pesquisa tem por objetivo principal a proposta de novas notas de rodapé para o livro I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. Inicialmente, fizemos um levantamento dos livros de leitura graduada para estrangeiros existentes no mercado editorial italiano. Verificamos que alguns dos títulos eram adaptações de obras clássicas da literatura italiana, outros eram policiais, de aventura e romance. A característica comum a esses títulos, além da linguagem controlada, é que todos eles apresentam notas de rodapé e que, na maioria das vezes, essas notas trazem um vocabulário já conhecido pelo público brasileiro. Dessa forma, colocamos as questões que pretendemos responder ao final dessa pesquisa: para quem é destinada as notas de rodapé dessas obras? A simplificação lexical é suficiente para tornar uma obra de fácil leitura? Qual é o critério usado para a escolha das palavras que vão compor as notas de rodapé dessas obras? Para a proposta das novas notas de rodapé do livro I Promessi Sposi adaptado, aplicamos a leitura da obra a sete grupos de alunos que possuíam, de certa forma, o mesmo nível de conhecimento lexical. Foi pedido a esses alunos que ao final da primeira leitura realizassem uma segunda leitura (de modo a provocar o mínimo possível de ruído na primeira leitura) preenchendo uma tabela que continha três colunas: primeira coluna elenco das palavras que constavam nas notas de rodapé desnecessariamente; segunda coluna palavras que não constavam nas notas de rodapé, porém, que deveriam constar (nesse caso, não seria todas as palavras desconhecidas, mas aquelas, que em uma leitura global ainda apresentavam-se incompreensíveis ou duvidosas); terceira coluna palavras que constavam no rodapé cuja explicação era insuficiente. Analisamos as colunas de 50 fichas preenchidas pelos alunos e verificamos que, das 213 palavras e/ou expressões que faziam parte das notas de rodapé, 77 eram desnecessárias, 19 deveriam ser reformuladas e 55 deveriam ser inseridas. Ao final, o título analisado teria 191 notas destinadas ao público brasileiro, 22 a menos do que o número total utilizado pela editora. This research mainly aims at proposing new footnotes to the book I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. At first, we made a survey of the graded readers for foreigners that we have access to in the Italian publishing industry. We identified that some of the books are adaptations from classic books in the Italian literature; others were suspense, adventure or romance stories. The common feature in all these classics, besides the graded language, is that all of them present footnotes, and that most of the times the vocabulary used is already familiar to the Brazilian readers. This way, we placed the following queries that we want to elicit in our research: Whom are the footnotes addressed to? Is the lexical simplification sufficient in order to make the reading of a piece of art of easy attainability? What is the criterion used for choosing the words which will come as footnotes in these books? In order to propose the new footnotes for the adapted I Promessi Sposi, we asked 07 different groups that were basically in the same lexical level to read the story. The students were asked to do a second reading right after the first one (in such a way so as to provoke the least interference in the first reading) and were asked to fill in a table with three columns: the first column demanded a list of words that were unnecessarily explained in the footnotes; the second column asked for words that were not in the footnotes but should be (in this case, not all the words would be unknown, but also words that could result in doubts or misunderstandings in a global reading); and the third column asked for words that were in the footnotes but whose explanations were insufficient. We analyzed the columns in 50 records filled up by the students and we found that from the 213 words and expressions that were in the footnotes, 77 were unnecessary, 19 should be reformulated and 55 should be inserted. By the end, the title which was chosen should have 191 footnotes destined to the Brazilian readers, 22 less that the number used by the publishing house.
- Published
- 2015
24. Proposta para o ensino de italiano por meio da culinária
- Author
-
Paula Garcia de Freitas, Olga Alejandra Mordente, Paola Giustina Baccin, and Vera Lucia Marinelli
- Abstract
Mudar a clássica sala de aula pela cozinha, a carteira pela mesa de jantar; no lugar do lápis a colher-de-pau e no lugar do livro didático um caderno de receitas... O objetivo principal dessa dissertação é propor um curso de língua italiana por meio da culinária que permita ao aluno desenvolver as quatro habilidades lingüísticas de base ouvir, falar, ler e escrever em língua estrangeira nos parâmetros propostos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. Para alcançar tal objetivo, o Capítulo I deste trabalho apresenta um breve panorama da culinária italiana, as influências e os sabores que contribuíram para a formação de uma cultura reconhecida mundialmente pela sua culinária. O Capítulo II analisa as teorias de ensino/ aprendizagem centradas no aluno, a didática da ação e a proposta do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. A partir da fundamentação teórica apresentada nos dois primeiros capítulos, foi levantada a hipótese de que o aluno brasileiro se identifica com a culinária italiana e essa constitui uma motivação muito válida na aquisição/ aprendizagem da língua italiana ainda na fase inicial de estudo. O Capitulo IIl apresenta o percurso de elaboração do curso: a análise dos livros didáticos, a definição dos objetivos e dos conteúdos e a sistematização das unidades didáticas. O quarto e último capítulo é dedicado à apresentação do curso experimental de italiano por meio da culinária. O curso foi realizado com estudantes de primeiro nível que encontraram na proposta uma oportunidade de conhecer melhor a cultura e os hábitos de um povo, e de adquirir/ aprender os conceitos fundamentais da língua italiana. Aqui é feita a descrição do curso, são apresentadas algumas constatações diante da experiência e os resultados de sua aplicação. As conclusões que seguem a Swapping the traditional classroom for the kitchen, the desk for the dinner table; instead of the pencil, the wooden spoon, and rather than a Book of Italian, a recipe book... This essay main intention is to propose an Italian as a Foreign Language Course by cooking, while favoring students to develop the four basic skills- speaking, listening, reading and writing in another languageaccording to the Council of Europe Common European Framework. In order to achieve its objective, Chapter I presents an overall sight of the Italian Culinary Arts, with the influences and flavors that helped shape the culture of a country, world widely recognized for its Cuisine. Chapter II analyses the student based teaching/ learning theories, the didactic method and the Council of Europe Common European Framework specifications. From that theoretical background, presented in both previous chapters, the hypothesis that Brazilian students have a connection with the Italian Cuisine has been stated, therefore being a valuable motivation in acquisition/ absorption of the Italian language even in first levels of knowledge. Chapter III explains the sequence for the course preparation: the analysis of the tuition books, definitions of goals and contents and its partition into teaching units. The fourth and last chapter is exclusive for the presentation of experimental cooking classes where Italian as a Foreign Language was taught using the Italian Gastronomy. The subjects were first-level students who, through such proposal, came upon the opportunity of knowing more about the culture and habits of a countrys population, besides gaining basic understanding of the Italian language. It presents the description of those classes, some remarks arisen from the experience and its results. Its following conclusions attest the theory that learning with pleasure always works well.
- Published
- 2015
25. Palavras da memória: uma análise lexical das interferências da língua portuguesa na língua italiana falada por italianos na cidade de São Paulo
- Author
-
Marisa Castellano Tsai, Olga Alejandra Mordente, Loredana de Stauber Caprara, and Cláudia Fátima Morais Martins
- Abstract
O objetivo deste estudo é analisar as características do léxico de um grupo de italianos que emigraram para o Brasil após o término da Segunda Guerra Mundial, no período entre 1945 até a década de 70, constituindo-se na chamada segunda grande imigração italiana. Os indivíduos atualmente moram na cidade de São Paulo e participam ou não das atividades da sua comunidade de origem, são considerados bilíngües. Entre a abrangência desse campo de estudo, limitou-se a um grupo de imigrantes que não tenham nível superior e um indivíduo que tem curso universitário, o qual servirá como contraponto para a análise. Após um longo período de permanência fora da Itália constatamos, naturalmente, uma perda no repertório lexical de origem dessas pessoas e a presença das interferências da língua portuguesa na língua italiana. Os fatores que determinam a manutenção ou a perda dependem da aproximação ou do distanciamento que os indivíduos mantém com a comunidade italiana em São Paulo ou com a Itália e também o grau de escolaridade do indivíduo. Há ainda outros fatores que influenciam as interferências, tais como a faixa etária da terceira idade, o seu natural esquecimento e a aproximação entre as duas línguas. Apesar da amostragem se constituir de indivíduos de diferentes históricos de imigração, a socialização no novo ambiente pode ser considerada um fator importante para a manutenção da linguagem e consequentemente, da identidade cultural, em indivíduos que não tiveram oportunidade de adquirir previamente o conhecimento de uma linguagem mais elaborada devido às condições sócio-econômicas prevalentes na Itália. The objective of the present study is to analyze the spoken language within a group of Italians who immigrated to Brazil after the end of the Second World War and between 1945 and 1970, the period when occurred the second great Italian immigration to Brazil. These interviewed Italians leave in the city of São Paulo, where some are active participants within their original communities and are considered bilingual. Due to the large spectrum this study may cover, a limited group of non-graduated immigrants was selected for this purpose. Due to the long living period apart from Italy, a natural missing of the spoken Italian repertoire and a crescent interference from the Portuguese language were observed in all of the seven interviewed individuals. Factors determining the maintenance or the missing of the spoken words depended on the proximity or the distance kept by the individuals with their own community in São Paulo or Italy. In addition, this lost depended strongly on their school knowledge degree. Other factors that influenced the interferences, such as aging, may have also contributed to the natural mixture of the spoken words. Although the study covered a selected group from different immigration histories, some common factors, such as the social behavior in the new environment may be considered an important issue for keeping their mother language, as well as the cultural identity in individuals who had not the opportunity to previously acquire a more elaborated knowledge. These facts may be attributed to the social and economic conditions prevailing in the pos-war Italy.
- Published
- 2015
26. Oral comprehension in a foreign language: audiobook contributions in the italian teaching-learning for students from a Study Language Center
- Author
-
Adriana Crispim dos Santos, Olga Alejandra Mordente, Isabel Gretel Maria Eres Fernandez, and Fernanda Landucci Ortale
- Abstract
O principal objetivo deste estudo foi verificar as contribuições que o audiolivro pode oferecer no âmbito do ensino da língua italiana para alunos de nível elementar (A2,conforme o Quadro Comum Europeu de Referências para Línguas) de um Centro de Estudo de Línguas. Procurou-se investigar se a audição desse material foi relevante no processo de compreensão do texto narrativo e se a leitura em língua estrangeira realizada por meio da audição teve boa receptividade pelos alunos. Optou-se pelo audiolivro, por ser um instrumento que apresenta grande potencial didático às aulas de línguas, mas, pouco estudado nesse contexto. Para realizar este trabalho, fundamentou-se nos conceitos teóricos referentes à compreensão oral, na Teoria de Aquisição de Segunda Língua de Stephen Krashen (particularmente, na hipótese do insumo compreensível)e ainda nos conceitos e características do audiolivro, escritos por Maurizio Falghera, pesquisador italiano que se dedica ao estudo desta ferramenta. Com base nos audiolivros La Favola di Natale de Giovannino Guareschi e Le Avventure di Pinocchiode Carlo Collodi, várias atividades didáticas foram elaboradas e aplicadas aos discentes que, após executá-las, deveriam opinar, por intermédio de um questionário sobre as impressões que tiveram do audiolivro na aprendizagem da nova língua. Concluiu-se que o audiolivro foi uma importante ferramenta no ensino do italiano, porque além de dinamizar a percepção das múltiplas nuanças sonoras também viabilizou a realização de leituras na língua-alvo em um espaço de tempo menor, o que permitiu melhor aproveitamento das aulas, na realização de outras atividades do curso The main goal of this study was to verify contributions that audiobook can offer in Italian language teaching area for elementary level students (A2 according to Common European Framework of Reference for Languages) from a Study Language Center. It was sought to investigate if their hearing was relevant in the comprehension process of the narrative text and if their reading in foreign language performed by hearing had good receptivity by students. It was chosen audiobook because it is a tool that presents great didactic potential for language classes but it is seldom studied in this context. In order to accomplish this task, it was based in theoretical concepts related to oral comprehension, in Second Language Acquisition Theory by Stephen Krashen, particularly in the hypothesis of comprehensible input and also in audiobook characteristics and concepts written by Maurizio Falghera, an Italian researcher who devotes himself to the study of that tool. Based on audiobooks La Favola di Nataleby Giovannino Guareschi and Le Aventure di Pinocchioby Carlo Collodi, many didactic activities were elaborated and applied to students who should describe in a questionnaire the impressions they had on the new language learning by audiobook right after performing it. It was found that such audio tool was an important one in Italian language learning because it boosted the multiple sonic nuances perception and it also made possible the reading performance in the target language in shorter time which allowed a better improvement of the classes
- Published
- 2014
27. Travelling through the terminology of Agenciamento de Viagens e Turismo: reflections and proposal for a multilingual dictionary
- Author
-
Claudia Maria Astorino, Maria Aparecida Barbosa, Mario Carlos Beni, Elis de Almeida Cardoso Caretta, Nilsa Arean Garcia, and Olga Alejandra Mordente
- Abstract
O tema desta tese é a linguagem do Turismo, sob análise na sua condição de linguagem técnica, e o objeto de estudo é a terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo. O turismo, como atividade humana que envolve dimensões política, econômica, social, cultural e ambiental, pode ser dividido em distintos subsistemas, de acordo com a Sistema de Turismo (Sistur), desenvolvido por Beni (1997). Entre esses, está o Subsistema de Produção, subdividido, por sua vez, em Agências de Viagens, Transportes, Meios de Hospedagem e Outros Serviços. Entre tais divisões, escolheu-se a primeira subárea, caracterizando-a pela atividade conhecida como Agenciamento de Viagens e Turismo. Formaram-se três corpora: um de extração e dois de comparação, sendo o primeiro, composto por dicionários terminológicos, e o segundo, por dicionários de língua. Coletaram-se 2014 termos, os quais foram submetidos a uma posterior análise, baseada em critérios objetivos, como sinonímia e hiperonímia/hiponímia, de modo a reduzir os termos a 660, número que se mostrou adequado para a investigação que se pretendia conduzir. Esses 660 termos foram examinados à luz da Teoria Comunicativa da Terminologia, utilizando-se, para este fim, uma ficha baseada no modelo de Barbosa (2001). Em seguida, compilou-se um dicionário terminológico multilíngue, em português brasileiro, com os 660 termos selecionados e analisados, com seus respectivos equivalentes (equivalências totais ou parciais) nos idiomas inglês, espanhol e italiano. A última etapa da pesquisa consistiu na análise dos resultados. Logo após, verificou-se que os objetivos foram planemente alcançados, e quais hipóteses foram confirmadas. Esta investigação levou às seguintes constatações: transposições da língua comum; acentuada incidência de sinonímia e de hiperonímia/hiponímia; consistente infuência da língua inglesa - evidente em empréstimos e termos híbridos - pouca influência da língua espanhola, com casos isolados de adaptações linguísticas, e, ainda, ocorrências de siglas e acrônimos. Por fim, comprovou-se que a terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo não responde a eventuais tentativas de normalização. The theme of this thesis is the language of Tourism, in its analysis as a technical language, and the object of study is the terminology of Tour Operating. Tourism, as a human activity that involves political, economic, social, cultural and environmental fields, can be divided into different subsystems, according to the Tourism System (Sistur) developed by Beni (1997). Among these, there is the Production Subsystem, subdivided, in its turn, into Travel Agencies, Transportation, Lodging and Other Services. Among these divisions, the first one which is identified as the Tour Operating subarea, is the one from which the terms that have been collected and analyzed came. Aiming this goal, three corpora were formed: an extraction one and two comparison ones (the first comprises terminology dictionaries and the second common language dictionaries). Altogether, 2014 terms have beeen collected, which were subjected to further analysis, based on objective criteria, such as synonymy and hypernym/hyponymy, in order to reduce the terms to 660, a number that would be adequate for the analysis that it was intended to lead. The 660 terms were submitted to a terminological analysis in the light of Communicative Theory of Terminology, using, for this purpose, a terminological chart based on the model developed by Barbosa (2001). Then the multilingual terminological dictionary was compiled, with 660 terms in Brazilian Portuguese, selected and analyzed, with their equivalent (total or partial equivalence) in English, Spanish and Italian. The last stage of the research consisted in analyzing the results, whether the hypotheses were confirmed or not, and whether objectives have been achieved. This analysis led to the following findings: transpositions from common language; marked incidence of synonymy and hypernym/hyponymy; consistent infuence of English - evident in loans and hybrids terms - little influence of the Spanish language, with isolated cases of linguistic adaptations, and few occurrences of acronyms. Finally, it was shown that Tour Operating terminology has not responded to any attempts of standardization.
- Published
- 2013
28. The Italian spoken in Curitiba by a group of native speakers who living in Brazil for fifty years
- Author
-
Raffaella Caira, Olga Alejandra Mordente, Giliola Maggio, and Lucia Sgobaro Zanette
- Abstract
No final do século XIX e durante o século XX, a história do Brasil se caracterizou pela intensa imigração de homens e mulheres de diferentes idades, provenientes de muitas partes do mundo e que procuravam aqui um lugar para viver, trabalhar e encontrar condições de vida menos duras do que aquelas presentes nos lugares que, com tristeza, tiveram de deixar. Foram muitos os italianos que, desde 1875, começaram a chegar aos principais portos brasileiros. No Paraná, o fenômeno migratório teve início na mesma década, em consequência de campanhas de recrutamento que o governo paranaense promoveu a fim de atrair mão-de-obra italiana para a agricultura depois de abolida a escravidão. De fato, a partir daquela data, inúmeros italianos originários sobretudo das regiões setentrionais da Itália se estabeleceram primeiramente ao longo do litoral paranaense e, mais tarde, nos arredores da capital Curitiba, criando inúmeras colônias onde viviam de acordo com os usos e costumes da pátria-mãe. Mediante a realização de uma série de entrevistas, este estudo se propõe a analisar o léxico usado por um grupo de italianos, que vive na cidade de Curitiba, no Paraná, e que emigrou para cá ao fim da Segunda Guerra Mundial, no período compreendido entre o final dos anos quarenta e o início dos anos setenta. Nosso objetivo será também o de estabelecer quanto a língua italiana foi preservada por eles ou quanto o idioma sofreu interferências da língua portuguesa depois de vários anos de vida em um outro país. Os indivíduos entrevistados têm em comum diversas características: na realidade, além de viverem na mesma cidade, eles podem ser considerados bilíngues, ainda que falem quotidianamente apenas a língua portuguesa. Alguns deles chegaram a Curitiba no começo da adolescência e, bem depressa, para melhor se integrarem, abandonaram o uso da língua italiana, até mesmo em casa, e adotaram o português como nova língua materna. Outros, tendo chegado já adultos e depois de se casarem com pessoas da localidade, preferiram utilizar quotidianamente e ensinar aos próprios filhos a língua portuguesa em lugar da italiana. A maior parte deles mantém contato com a Itália e com o idioma italiano por meio de cursos de língua, encontros com outras pessoas pertencentes à comunidade ou simplesmente lendo livros ou assistindo à televisão italiana. Além disso, a muitos deles, por diversas razões, ligadas à guerra ou à impossibilidade econômica, não completou os estudos. Após um longo período de permanência fora da Itália constatamos, naturalmente, uma perda no repertório lexical de origem e a presença de algumas interferências da língua portuguesa na língua italiana falada. Fenômeno este amplamente justificado pelos quase cinquenta anos de vida longe da terra natal. Os fatores que determinam a manutenção ou a perda dependem da aproximação ou do distanciamento que os indivíduos mantêm com a comunidade italiana residente em Curitiba ou com a Itália e também do seu grau de escolaridade. Entretanto, apesar da clara influência da língua portuguesa sobre a italiana, podemos considerar que o italiano falado hoje pelos indivíduos objeto deste trabalho se preservou bem. By the end of the XIX century and during the XX century, the history of Brazil was characterized by the intense immigration of men and women from different ages, who came from several parts of the world. These people were looking for a place to live, work and have better life conditions, in opposition to the hard life they had in the places they sadly left. A huge number of Italians has arrived in the main Brazilian harbours since 1875. In Parana, the emigration movement started in the same decade, as a consequence of recruitment campaigns promoted by the state government in order to bring Italian labors to the agriculture after the slavery abolition. Actually, from that date, lots of Italians who came especially from the north of Italy established themselves along the coast of Parana at first. Later, the Italian also went to the outskirts of Curitiba and created many colonies where they lived according to their nations habits and customs. The present study has the intention of analyzing the lexicon used by a group of Italians through a series of interviews. These Italians, who live in the city of Curitiba, in Parana, emigrated to this region in the end of the Second World War, in the period between the end of the forties and the beginning of the sixties. Our objective is also to analyze how much of the Italian language was preserved by them or the intensity of the Portuguese language interferences in their mother tongue after several years of living in another country. The interviewed people have many characteristics in common. In fact, besides living in the same city, they can be considered bilingual, even if they speak only the Portuguese language in their daily life. Some of them arrived in Curitiba in the beginning of their teen years. In order to interact better to others, they quickly abandoned the Italian language and adopted the Portuguese as their new mother tongue, even at home. Other immigrants came at an older age and, after getting married to Brazilian natives, preferred to use and teach their own children the Portuguese language instead of the Italian. Most of the interviewed Italians keep in contact with Italy and the Italian language through language courses, meetings with other people from the same community or just by reading books or watching the Italian TV channel. In addition, most of them did not finish their studies due to the war or financial problems. After being such a long period out of Italy we could certainly notice the loss in the original lexicon and the presence of some Portuguese interference in the Italian spoken. This fact can be explained by the fifty years living far from their homeland. The factors that determine the language continuation or its loss depend on the proximity or detachment these people keep with Italy or with the Italian community that lives in Curitiba, and also their schooling level. Despite the strong Portuguese influence on the Italian language, we can consider the Italian spoken nowadays by the interviewed people in this paper has been well preserved.
- Published
- 2009
29. The adjectivation in letters of readers of periodical La Bataglia
- Author
-
Vitoria Garcia Rocha, Olga Alejandra Mordente, Federico Croci, and Lucia Sgobaro Zanette
- Subjects
Prefix ,Subjectivity ,Politics ,History ,law ,Italian language ,Microform ,Objectivity (science) ,Linguistics ,law.invention - Abstract
Neste trabalho, analisamos a adjetivação em 10 cartas de leitores que foram publicadas no periódico anarquista La Battaglia, escrito em língua italiana e que circulou em São Paulo de 1904 a 1913. O jornal referido é uma fonte de notável relevância para estudos de imigração, anarquismo e língua italiana, pois era escrito por imigrantes italianos e evidenciava as posições políticas de um grupo, os anarquistas. Para alcançar nossos objetivos, inicialmente realizamos uma pesquisa em todos os exemplares do jornal La Battaglia, que constam em papel, microficha e microfilme, no Arquivo Edgard Leuenroth (AEL), na Universidade Estadual de Campinas. Posteriormente selecionamos 10 cartas publicadas nos anos de 1906 a 1912. Escolhemos analisar o gênero textual carta do leitor por ser diferente dos outros gêneros publicados no jornal, e sendo escrito por leitores, é rico em adjetivação, revelando grande subjetividade. Transcrevemos as cartas a fim de facilitar a leitura, e a partir dessa transcrição, realizamos a análise. Em cada carta fizemos um levantamento dos adjetivos qualificativos e analisamos: a formação dos adjetivos considerando os processos morfológicos, sintáticos e semânticos envolvidos, os prefixos e os sufixos dos adjetivos derivados, a função e a posição dos adjetivos nas frases e os efeitos de objetividade e subjetividade que eles exercem no texto. Com os dados obtidos, entre outros aspectos importantes, foi possível expor a predominância dos adjetivos derivados, a importância da sufixação para a formação de adjetivos e a significativa presença da subjetividade nas cartas. This is a work in which the adjectivation containing in 10 readers letters published in La Battaglia an anarchist periodical written in Italian language and that was read in São Paulo from 1904 up to 1913 were analysed. Due to the fact that is was written by Italian immigrants with different political points of view, the anarchists, the journal is a source of remarkable importance for immigration and Italian language studies. For us to achieve our goals a research was made involving all samples of La Battaglia journal, in paper, microindex and microfilm located in Edgard Leuenroth (AEL) Files, at University of Campinas. Afterwards 10 letters published from 1906 to 1912 were selected. The kind of text closen to be analysed was the one written by the reader for the fast of being rich in adjectivation, reavealing a lot of subjectivity. It is quite different from the texts published by the journals. The letters were trancripted so as te make the reading easier and from this transcription on, analyses were accomplished. A survey and analysis of qualifying adjectives was performed in each letter. The points analysed were: the forming of adjectives considering morphological, syntactic, and semantic processes involved, the prefixes and suffixes of derivative adjectives in the sentences, your function and position, as well as the objectivity and subjectivity they exert in a text. Through the data basis obtained, among other important aspects, it was possible to expose the predominance of derivative adjectives, along with suffixes for adjectives formation and the significant subjectivity contained in letters.
- Published
- 2008
30. Code-Switching in foreign language classes: between function and ritual
- Author
-
Roberta Ferroni, Olga Alejandra Mordente, Giliola Maggio, and Vera Lucia Marinelli
- Abstract
Esta pesquisa tem como argumento o estudo da comutação de códigos, isto é, a passagem do italiano ao português e vice-versa efetuado por professores e estudantes durante as aulas de italiano como língua estrangeira. O presente estudo é baseado em um corpus constituído de registros efetuados junto aos cursos elementares, intermediários e avançados de italiano no Campus da USP. Tendo como modelo de referência a Análise da Conversação, o estudo iluminou as várias funções realizadas pela comutação enfocando o contexto discursivo. Dos exemlpos examinados emergiu que as maiorias das alterações foram iniciadas pelos alunos e não pelos professores. As categorias que foram identificadas são: alteração da gestão das atividades de classe, alteração do léxico e da gramatica, alteração como afirmação do eu pessoa. Enquanto os estudantes utilizam indistintamente o português tanto no nível elementar como avançado, os professores apresentam grande variação entre si, dependendo do estilo didático e do tipo de atividade que está realizando. Para concluir, acreditamos que o uso da língua materna durante as aulas de língua estrangeira possa representar um recurso, uma estratégia para o desenvolvimento de uma competência multi-línguas e multi-cultural mais que um obstáculo à aprendizagem. . This research focuses on the study of code-switching, the switching from italian to portuguese and vice versa done by teachers and students during Italian foreign language classes. This work is based on a corpus of registers gathered in elementary, intermediate and advanced classes of Italian as a second language at the USP Campus. Using as a reference model Conversation Analysis, this research sheds light over several functions of code-switching under the discourse context. The data shows that most of the code-switching was initiaded by the students and not by the teachers. The categories that were assessed were: changing of class management activities, shifiting for lexical or grammar clarification, shifting as assertion of the self. While students use Portuguese indistinctly in elementary and advanced levels, teachers tend to show great variation, depending on individual didatical style and the kind of activity in course. In conclusion, we belive that the use of mother language in a foreign language context might represent a resource, a strategy for the development of multi-language and multi-cultural competences more than a hazard to learning.
- Published
- 2008
31. Não disponível
- Author
-
Leonardo Antonicelli, Olga Alejandra Mordente, Maurizio Babini, and Bruno Fregni Bassetto
- Abstract
La nostra ricerca ha lo scopo di effettuare una comparazione tra due metodologie per 1\'insegnamento delia pronuncia sottoposte agli studenti di due gruppi di conversazione dei corsi extracurriculari. Si focalizzerà 1\'attenzione principalmente sulla pronuncia delle consonanti geminate delia lingua italiana. II lavoro si articola in quattro capitoli. II primo capitolo aborda il tema deli\'origine storica delle consonanti geminate; nel secondo capitolo é stata fatta un\'analisi contrastiva dei suoni delia lingua italiana e di quelli del portoghese pariato in Brasile. II terzo capitolo descrive la formazione di una lista di parole italiane frequenti che contengono delle consonanti geminate da dove sono State estratte le parole presentate agli studenti in classe alio scopo di raccogliere infomazioni sulle diffícoltà e sugli errori da questi commessi. 11 quarto ed ultimo capitolo, presenta le due metodologie che sono State utilizzate per far esercitare gli studenti sulla pronuncia e sulla trascrizione fonologica, delinea anche come sono State svolte a lezione le attività per introdurre parole delia lista citata precedente. Alia fine delia ricerca, le informazioni raccolte sono State analizzate determinando la performance degli studenti e l\'effícacia delle due metodologie comparate A nossa pesquisa visa efetuar uma comparação entre duas metodologias de ensino da pronúncia, aplicadas aos alunos de duas turmas de conversação nos cursos de italiano extracurricular, focalizando a atenção sobre a pronúncia das consoantes geminadas da língua italiana. O trabalho está estruturado em quatro capítulos. O primeiro capítulo faz uma abordagem da origem histórica das consoantes geminadas; o segundo capítulo é feita uma análise contrastiva dos sons da língua italiana e da língua portuguesa falada no Brasil. O terceiro capítulo descreve a formação de uma lista de palavras frequentes na língua italiana que contém consoantes geminadas, de onde foram extraídas as palavras apresentadas aos alunos em sala de aula, no intuito de coletar informações sobre as dificuldades e os erros por eles cometidos. O quarto e último capítulo, apresenta as duas metodologias que foram utilizadas para treinar os alunos na pronúncia e na transcrição fonológica, bem como as atividades desenvolvidas em sala de aula para introduzir as palavras da lista acima citada. As informações coletadas foram finalmente analisadas determinando a performance dos alunos e a eficácia das duas metodologias comparadas
- Published
- 2006
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.