Search

Your search keyword '"Langue de spécialité"' showing total 225 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Langue de spécialité" Remove constraint Descriptor: "Langue de spécialité"
225 results on '"Langue de spécialité"'

Search Results

1. Proposition d’un enseignement/apprentissage du français économique à l’université de Khenchela.

2. LIMBILE UNESC - MULTILINGVISM, INTERCOMPREHENSIUNE ȘI TRADUCERE.

3. LA DYNAMIQUE TERMINOLOGIQUE DANS QUINZE SECTEURS PROFESSIONNELS À MOSTAGANEM-ALGÉRIE

4. Da li društveno-humanističke discipline govore jezik struke? Pogled u arheološke tekstove.

5. CARACTÉRISTIQUES LINGUISTIQUES ET TERMINOLOGIE SPÉCIFIQUE AU DOMAINE DES VOITURES ÉLECTRIQUES / LINGUISTIC CHARACTERISTICS AND SPECIFIC TERMINOLOGY IN THE FIELD OF ELECTRIC CARS

6. TERM IN NON-SPECIALISED CONTEXT. CASE OF DETERMINOLOGISATION OF PSYCHIATRIC TERMINOLOGY.

7. LA DYNAMIQUE TERMINOLOGIQUE DANS QUINZE SECTEURS PROFESSIONNELS À MOSTAGANEM-ALGÉRIE.

8. Les indices énonciatifs de la rédaction admistrative.

9. Perspectives didactiques de la traduction technique.

10. La néologie dans le domaine du tourisme, entre langue générale et langue de spécialité

11. LA NÉOLOGIE DANS LE DOMAINE DU TOURISME, ENTRE LANGUE GÉNÉRALE ET LANGUE DE SPÉCIALITÉ.

12. La langue des jeux et des activités sportives : Une mise en scène euphémique contre les tabous linguistiques

13. Les dénominations métaphoriques en terminologie psychiatrique : recours aux personnages littéraires, historiques et mythiques

14. Transplanted Man de Sanjay Nigam, une FASP Santé à visée transdisciplinaire et transculturelle

15. DISCOURS UNIVERSITAIRE ET RÉALITÉS DU TERRAIN EN LICENCE LMD DU FLE / UNIVERSITY DISCOURSE AND FIELD REALITIES IN THE LMD 'LICENCE' (B.A) OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE / DISCURSUL UNIVERSITAR ŞI REALITĂŢILE MUNCII DE TEREN ÎN PROGRAMUL DE LICENŢĂ LMD - LIMBA FRANCEZĂ CA LIMBĂ STRĂINĂ

16. Quand le nom propre devient une particule élémentaire de la matière : étude contrastive des éponymes Higgs boson et boson de Higgs et de leurs substituts dans des textes spécialisés et vulgarisés

17. La promotion du territoire entre linguistique et économie. Ressources web, structures discursives et imaginaire

18. Identification d’occurrences de candidats termes dans des articles scientifiques

19. Rendre une LSP enseignable. La transposition externe des savoirs à enseigner en français de spécialité dans les établissements professionnels du secondaire en Pologne

21. PESACA : Post-édition semi-automatique à partir d’un corpus agroalimentaire

23. Les Langues de Spécialité et la variation discursive : une étude contrastive de la réduction des termes complexes

24. La subtitulación intralingüística en la docencia de lenguas de especialidad

25. Annotation manuelle d'occurrences de candidats termes et écrit scientifique

27. 1985 – « L'offre d'emploi technique : présentation d'une enquête sur les besoins langagiers en anglais tels qu'exprimés par l'industrie dans les annonces de presse »

28. 1995 - « It don’t mean a thing if it ain’t got that swing... Accentuation, rythme et langue de spécialité »

29. Revisiter le XVIIIe siècle en étudiant les mathématiques chez Diderot.

30. La promotion du territoire entre linguistique et économie. Ressources web, structures discursives et imaginaire.

31. LA CRITIQUE OENOLOGIQUE EN ESPAGNOL : ARGOT, LANGUE DE SPÉCIALITÉ OU SOCIOLECTE ?

32. The analysis of the meaning of phraseologism in legal discourse : Trilingual terminology study (French, English, Arabic)

33. Análisis traductológico de la terminología jurídica francesa utilizada en la película Le Brio (2017)

36. Les mots de l’entreprise dans les dictionnaires

37. Accompagner de futurs traducteurs dans l’exploration des langues de spécialité, par temps de Covid-19

38. Exploiter les corpus d’écrits universitaires : le poids de la discipline et le niveau d’expertise

39. Écrire Tourisme à l’Université

40. The intentional approach to the theorization of specialized languages: an introduction

41. Le figement dans le Nuovo vocabolario commerciale fraseologico de Caricati et Mariotti

43. TERMES ≪ ENDÉMIQUES ≫ DANS LE SOUS-CODE LANGAGIER DE L'ÉGLISE CATHOLIQUE EN FRANÇAIS ET EN TCHÈQUE.

44. Les Langues de Spécialité et la variation discursive : une étude contrastive de la réduction des termes complexes.

45. ALGUNOS APARTES DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y OFICIAL EN COLOMBIA.

46. La « Verschiedenheit » d’Humboldt au service de l’internationalisation des formations dans l’enseignement supérieur en France

47. Studying the diachronic dimension of specialised languages through an intentional approach to their social ontology

48. La dichotomie entre médecins et traducteurs en traduction médicale : quelles visions de la qualité pour quels résultats ?

49. L’impact de la technologie sur les traductions spécialisées

50. Principes et fonctions de la métaphore en langue de spécialité dans un cadre cognitiviste Théorie et étude des métaphores de la crise économique (allemand, anglais, français)

Catalog

Books, media, physical & digital resources