77 results on '"KARASOY, Yakup"'
Search Results
2. "Şiban Han Dîvânı"na Farklı Bakmak
- Author
-
KARASOY, Yakup, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
3. Aşık Ömer Divanı
- Author
-
KARASOY YAKUP,YAVUZ ORHAN
- Subjects
Türk Dili - Published
- 2020
4. Güvercin Hikâyesinin Hz. Ali Değişkesi
- Author
-
KARASOY YAKUP
- Subjects
Türk Dili - Published
- 2020
5. Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Şekil Bilgisi Üzerine Denemeler - Fiil
- Author
-
KARASOY YAKUP,HACIZADE NAİLE,GÜLMEZ MEVLÜT
- Subjects
Türk Dili - Published
- 2020
6. Doğumunun 120. Yılında Ahmet Caferoğlu Hâtıra Kitabı
- Author
-
KARASOY YAKUP
- Subjects
Türk Dili - Published
- 2020
7. Peygamberler Tarihinde Bir Kurt Hikâyesi
- Author
-
KARASOY YAKUP,TOMBUL ARİFE ECE
- Subjects
Türk Dili - Published
- 2020
8. Fransa Milli Kütüphanesindeki 1616 Numaralı Cönk Üzerine Değerlendirmeler
- Author
-
Evirgen, Arife Ece and Karasoy, Yakup
- Published
- 2018
9. Peygamberler Tarihinde Bir Kurt Hikâyesi
- Author
-
KARASOY, YAKUP and TOMBUL, ARİFE ECE
- Published
- 2018
10. Hz. Ali Variation of the Pigeon Story
- Author
-
KARASOY, YAKUP, primary
- Published
- 2019
- Full Text
- View/download PDF
11. Divanlar Arasında Bir Ömür Prof. Dr. Ahmet Mermer Armağanı
- Author
-
KARASOY, YAKUP and EVİRGEN, ARİFE ECE
- Published
- 2018
12. A wolf story in the history of the prophets Peygamberler tarihinde bir kurt hikâyesi
- Author
-
Tombul, ARİFE ECE and Karasoy, Yakup
- Abstract
© 2018, Milli Folklor Dergisi. All rights reserved.The parables, which narrate the events shaped around the lives of the prophets, have an important place in Turkish literature. No matter how much it has been stated in the sources that the word parable cannot be covered by story these two words have been used in almost the same meaning in Turkish literature. Just as there are texts in our literature, which directly contain prophet parables, place has also been given and alluded to these parables in many texts of different genres. In this study, a subject prophet parable -which consist of 82 leafs - is located at the Library of the Science Academy of Hungary in Budapest, Hungary, on leaf 77 r-v of the Sirâcü’l-Kulûb handwritten manuscript, which is registered as TÖRÖK, Qu. No. 24. The most important attribute that draws attention to this story, which is said to have happened at the time of the Prophet Moses and of which we have not previously encountered a similar one in the sources, is that it includes the wolf motif within it. The metamorphosis, which exists not only in Turkish literature, but also in many narration genres in the world literature as well, confronted us in this story in the form of an angel who has entered into the coat of a wolf. First of all, in the introduction of the article, information was given with main lines about the Prophet Moses’ parables, also included in the Holy Koran, the New Testament and the Torah and then, a short summary of the story was made. Subsequently, it was mentioned that the wolf in Turkish culture appeared in the forefront with the aspects of being derived, guide, friend, great, protector and healer and the place in our culture was dwelled upon. The mentioned story is so absorbing in terms of the the motifs such as metamorphosis, keeping one’s word, getting pregnant with prayer, agreement with God and it is interesting in terms of archaic Turkish traditions, too. In the conclusion, which is thought to have been written during the Ottoman period according to the language attributes, the motifs of this story have been mentioned briefly. Finally, the complete text of the story was given with the purpose of providing a contribution to the history of religions and the Turcology studies.
- Published
- 2018
13. CONTRIBUTIONS TO DIWAN OF GEVHERI
- Author
-
Karasoy, Yakup, Yilmaz, Ibrahim, and YAVUZ, ORHAN
- Abstract
Gevheri is a minsterel who is supposed to lived in the 17th century. Gevheri has an exceptional statue among the Turkish minstrels. The influence of him on the following poet is quite large. There is no separate diwan of Gevheri. Sukru Elcin was created a diwan by gathering the poems of Gevheri which are in conks and manuscripts.
- Published
- 2017
14. SİRÂCÜ’L-KULÛB’UN BUDAPEŞTE NÜSHASI
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
Social ,Sosyal ,Sirâcü’l-Kulûb,Budapeşte Nüshası,Eski Oğuz Türkçesi - Abstract
İslamiyet’in kabulünden sonra Kur’an-ı Kerim ile birlikte pek çok dinî ve ahlaki eserin de Türkçeye çevrildiği bilinmektedir. Bunlardan bir tanesi de Ebû’l-Mahâmid Ahmed ibn MuhammedAbdelmâlik el-Eş’âr et-Tebrîzî tarafından kaleme alınan Sirâcü’l-Kulûb’dur. Bu çalışmada, eserin Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesi’nde bulunan Budapeşte nüshası ele alınmıştır. Giriş bölümünün ardından Sirâcü’l-Kulûb’un konusu ve nüshaları ile ilgili genel bilgi verilmiş ve Budapeşte nüshasında işlenen otuz iki mesele diğer nüshalarla karşılaştırılmıştır. Daha sonra eserin imla, fonetik, morfolojik ve leksik özellikleri incelenmiştir. Osmanlı Dönemi’nde istinsah edilen Budapeşte nüshası, Eski Oğuz Türkçesinin dil özelliklerini gösterdiği tespit edilmiştir. Sonuç bölümünde ise genel bir değerlendirme yapılmış; eserin Türk dilinin tarihî sözlüğüne, tarihî imlasına katkıda bulunabilecek özellikleri olduğu vurgulanmıştır.
- Published
- 2016
15. gAndA / -AnDA BİR ZARF-FİİL EKİ MİDİR?
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
(g)AndA,-(g)An,bulunma hali,sıfat-fiil,zarf-fiil ,Dil ve Dil Bilim ,Language and Linguistics - Abstract
(g)AndA eki, -(g)An sıfat-fiili ve –DA bulunma hâli ekinden oluşan birleşik bir ektir. Bu çalışmada Şiban Han Divanı’ndaki –gendeki ekinden hareketle,–(g)AndA’nın bir zarf-fiil eki olup olmadığı tartışılacak, ekin bazı çağdaş Türk lehçelerindeki durumu da ortaya konulacaktır.
- Published
- 2016
16. ŞIBAN HAN DİVANINDA NEVAİ'YE NAZiRELER
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Abstract
ŞIBAN HAN DİVANINDA NEVAİ'YE NAZiRELER
- Published
- 2016
17. Satıraltı Türkçe Kuran Tercümelerinin Karılaştırmalı Söz Varlığı
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Abstract
Harfî tercüme tipine dayalı satıraltı tarzda yapılmış Türkçe Kuran tercümeleri gerek kendi özel sahası gerekse Türk dilinin leksik ve semantik incelemeleri bakımından önem arz eden metinlerdir. Bu alanda bugüne kadar yapılan çalışmalar nüsha tavsifi, metin okuma ve aktarma ve çeşitli tercümelerden kısa parçaların kelime yahut cümle düzeyinde karşılaştırılmasından oluşmaktadır. Bu tez çalışmasında, kaynak metnin kök seslerine göre bir araya getirilmiş olan söz varlığı madde başı yapılarak kaynak metin merkezli bir çalışma yürütülmüştür. Kaynak metindeki fiillere verilen karşılıkların isimlere verilen karşılıklar üzerindeki kuvvetli tesiri görülerek çalışma fiiller ile sınırlandırılmış, fiillerden oluşan yaklaşık 20 bin kelimelik söz varlığının tamamı incelenmiş ve bunlara hedef metinlerde verilen karşılıklar bulunarak analiz edilmiştir. Böylelikle bütün Türkçe Kuran tercümelerini karşılaştırmak suretiyle bu tercümelerdeki problemlerin esastan ele alınmasını sağlayacak bir kalıp üzerinde, Kuran'ın Türkçeye tercüme tarihinin ilkleri niteliğindeki üç örnek üzerinde karşılaştırmalı olarak köken, birbirini takip ve tercüme zenginliği bakımından sergilenen tercüme tavırlarını belirlemek ve böylelikle ilerleyen süreci etkileyebilecek tarihî altyapıyı betimlemek amaçlanmıştır. Inter-linear Turkish Koran translations done by word for word type are important in terms of their literature researches and also lexic and semantic researches in Turkish language. Studies to date in this area generally occur with manuscript presentation, text transcribing and comparing passages at the level of word and short sentences. This thesis is a source text-centered study by making vocabulary of Koran which gathered according to root voices. This study is limited with verbs in Koran by the reason of realizing that translations of verbs are very effective on the translations of nouns, it was examined the vocabulary of verbs occur about twenty thousand and analysed translations of them into Turkish. It is aimed to determine translation manners about loanwords, following each other by the meaning of using same words and translation reachness by comparative method on three inter-linear Turkish Koran translations which have feature of being the oldest ones and by this way describing historical substructure which can effect next process on a template which will provide examining the problems on Turkish Koran translations by comparing all of them.
- Published
- 2016
18. Fethali Kaçar'In Çağatay Türkçesi Sözlüğü
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Abstract
Bu çalışmada Fetg-Alí bin Kelb-Alí bin Mürşid Kulı bin Fetg-Alí Kacar-ı Kazvíní Sapanlu tarafından Nasıruddín Şah adına üç yılda yazılıp 1861'de İran'da tamamlanan LuŞat-ı Etrakiyye adlı Çağatay Türkçesi-Farsça sözlük incelenmiştir. Bu sözlüğün elde edilebilen bütün nüshaları ve sahaya ait başka benzeri eserlerle karşılaştırılarak eleştirel metni kurulmuştur. Ayrıca Çağatay Türkçesi, Çağatay Türkçesi Sözlükleri ve Bunlar Üzerinde Yapılan Önemli Çalışmalar, Çağatay Türkçesi Sözlükleri Üzerinde Yapılan Çalışmalara Genel Bir Bakış, İran Kitaplıklarında Bulunan Çağatay Türkçesi Sözlükleri, Kaçarlar Dönemi ve Bu Dönemde Türk Dili ve Edebiyatının Durumu, Fetg-Alí Kacar, Eserin Tanıtımı ve Sözlüğün Düzeni, Eserin Üzerinde Yapılan Çalışmalar, Eserin Yazma Nüshaları, Eserin Yazma Nüshalarının Genel Özellikleri ve Soy Ağacı, Metnin Kuruluşunda İzlenen Yöntem, Sözlükte Yer Alan Sözcüklerin Değerlendirilmesi ve Eserin Sözlük Bilimi Açısından Değerlendirilmesi başlıklarıyla da bilgiler verilmiştir. In this study, is investigated Chagatai Turkish-Persian dictionary named LuŞat-ı Etrakiyye written by Fetg-Alí bin Kelb-Alí bin Mürşid Kulı bin Fetg-Alí Kacar-ı Kazvíní Sapanlu on behalf of Nasıruddín Şah in 1861 and was completed in three years. This glossary has been established critical text comparing this dictionary with all writing copies can be obtained and other similar works in the field. In addition, information is given about the Chagatai Turkish, Chagatai Turkish Dictionaries and Their Work Done on, Chagatai Turkish Dictionary Studies, Chagatai Turkish Dictionary Found in Iran Library, Qajars Period and the Situation of the Turkish Language and Literature in This Period, Fetg-Alí Kacar, Introduction and Glossary Organization of the Work, Studies on the Work, Writing Copies of the Work, General Characteristics and Genealogical of Writing Copies of the Work, Methods Used in the Organization of the Text, Evaluation of the Word in the Dictionary and Evaluation of Work in Terms of Lexicography.
- Published
- 2016
19. GEVHERÎ DİVANI’NA KATKILAR
- Author
-
KARASOY, Yakup, primary, YAVUZ, Orhan, additional, and YILMAZ, İbrahim, additional
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
20. Türkmen Türkçesine Arapçadan Geçen Ayın’lı Kelimelerdeki Ses Değişmeleri
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Published
- 2015
21. THE JOURNAL OF OTTOMAN STUDIES
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
JOURNAL,OTTOMAN,STUDIES ,Social ,Sosyal - Abstract
Bu ifade ve açıklama herlllilde Ingeborg Huhn'un dalgınlık haline raslamış olsa gerektir. Zira, Wetzstein'in kastettiği ve arazi satın almalarına müsaade edilmeyen Hıristiyanlar, Osmanlı tebeası olanlar değil, sahife 252 ve devamında da ifade edildiği üzre yabancı uyruklu Hıristiyanlardır. Dolayısıyla Huhn'un bu noktadaki tereddüd ve dipnotundaki yorumu hatalıdır. Çalı§mada yer alan belgeler arasında, Wetzstein'in cıŞam'da Prusya'nın maaşlı bir konsolosluk kurulması cihetiyle temsil edilmesinin zaritreti» ünvanlı 3 Mart 1852 tarihli mufassal Layiliası yöre için önemli bir kaynak değeri ta§ımaktadır (s. 353-382). Burada bölgenin toplumsal/etnik-dini, ekonomik/ticari, siyasi durumu ve genelde Osmanlı idaresinin kar§ıla§tığı büyük güçlüklerinboyutu gözler önüne serildiği gibi, büyük devletlerin konsoloslukları vasıtasıyla bölgede sürdürdükleri etkinlik ve nüfuz politikaları yeterli bir açıklıkla gün ışığına çıkmaktadır. Bu bağlamda konsolos raporlarının geçen yüzyıl imparatorluk tarihimizin en önemli kaynaklarından biri olduğu hususu tekrar taayyün etıni§tir. Ingeborg Huhn, yalnızca Wetzstein'in «evrak-ı metritkesi»ni yüzyıl mahfı1z kaldığı yerden gün ışığına çıkartmamıştır
- Published
- 2015
22. AYDAŞ, AYDAŞLIK VE AYDAŞ OLMAK ÜZERİNE
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
Aydaş,aydaşlık,aydaş olmak,ùamanlık,eski Türk inanç sistemi - Abstract
Türkler, tarih sahnesine çıktıkları günden bugüne geniş bir coğrafyada, birçok inanç sistemi ile karşılaşmışlar ve bu inanç sistemlerinden etkilenmişlerdir. XI. yüzyıldan itibaren Azerbaycan ve Anadolu’yu yurt edinen Oğuz boyu, İslâmı kabul etmekle birlikte ùamanlıktan gelen bazı inançlarını da muhafaza etmiştir. Oğuz Türklerinde yüzyıllarca varlığını koruyan bu ùamanlık izlerini birçok yerde görmemiz mümkündür. Bu çalışmada, bugün kullandığımız belli başlı Türkçe sözlüklerde yer almayan ve eski Türk inançlarından kaldığını düşündüğümüz aydaşlık terimi ve çeşitli yörelerdeki aydaşlık inancı üzerinde durulacaktır
- Published
- 2015
23. GÜVERCİN HİKÂYESİNİN HZ. ALİ DEĞİŞKESİ.
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
TURKISH literature ,PIGEONS ,PHONETICS ,SYMPATHY ,ANGELS - Abstract
Copyright of Turkish Culture & Haci Bektas Veli Research Quarterly is the property of Turkish Cultur & Haci Bektas Veli Research Quarterly and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2019
- Full Text
- View/download PDF
24. Satıraltı Amme Cüzü Tercümeleri Üzerine Karşılaştırmalı Dil İncelemesi
- Author
-
Karasoy, Yakup
- Abstract
Satıraltı Kurzan Tercümeleri Amme Cüzü Üzerinde Karşılaştırmalı Dil İncelemesi başlıklı çalışmada satıraltı Amme cüzünün, Karahanlı Türkçesi, Harezm Türkçesi, Eski Oğuz Türkçesi ve Türkiye Türkçesi dönemlerindeki meâlleri karşılaştırılarak incelenmiş ve dizini yapılmıştır. Tezin giriş bölümünde çalışmanın amacı ve yöntemi belirtilmiştir. Birinci bölümde Kurzan-ı Kerimzin satıraltı tercümeleri hakkında kısa bir tarihçe verilmiştir. İkinci bölümünde Amme cüzünün dizini verilmiştir. Üçüncü bölümde, Türkçenin farklı dönemlerinde Amme cüzünün kelimeleri ses, biçim bilgisi ve leksikoloji açısından değerlendirilip hazırlanmış dizinin tüm kelimelerin kökenini belirleyip yabancı kelimelerinin yoğunlukların oranını grafikle gösterilmiştir. In this thesis, a linguistic comparison was carried out among the interlinear translations of Juz Amma in different periods of the Turkish language evolution (Karakhanid, Khwarezm, Oguz and modern Turkish). The introduction discusses the importance of the study and followed methodology. The first section discusses the historical background about the interlinear translations of the Nobel Quran. The second section includes the comparative wordlist of translations of the Juz Amma and the last section is comprised of an evaluation of its vocabulary. Three different aspects were considered in the evaluation involves phonetical, morphological and lexical, in addition to indicating the origins of these vocabularies and determining the percentage of words of foreign origin using graphical charts.
- Published
- 2015
25. MUHAMMED SALİH E AİT MANZUM ŞİBANÎ NÂME İLE ANONİM ŞİBANÎ NÂME NİN OLAYLAR BAKIMINDAN MUKAYESESİ
- Author
-
TOMBUL, ARİFE ECE and KARASOY, YAKUP
- Published
- 2014
26. Gülşehrî'nin Mantıku't-tayr ve Nevâyî'nin Lisânü't-tayr mesnevileri üzerine karşılaştırmalı dil ve üslûp incelemesi
- Author
-
Karasoy, Yakup
- Abstract
Gülşehrî'nin Mantıku't-Tayr ve Nevâyî'nin Lisânü't-tayr Mesnevileri Üzerine Karşılaştırmalı Dil Ve Üslûp İncelemesi? adını taşıyan bu çalışma, istatiksel verilerden yararlanarak Gülşehrî ve Nevâyî?nin dil ve üslûp özelliklerini ortaya koymayı amaçlamaktadır.Bir metin analizi programı yardımıyla söz konusu metinlerin kelime sıklıkları belirlenmiş ve bu noktadan hareketle, Gülşehrî ve Nevâyî?nin dil ve üslûpları hakkında sonuçlara varılmıştır. This study, with the name of "A Comparative Language and Sytle Study on Gülşehrî? and Nevâyî?s Mantıku't-tayr and Lisânü't-tayr Masnavis", aims to analyze the features of language and style of Gülşehrî and Nevâyî by using statistical data. With the help of a text analysis program, word frequncies of the texts are identified and from this point of view, it has been reached conclusions about the languages and styles of Gülşehrî and Nevâyî.
- Published
- 2013
27. KANSU GAVRİ DİVANI'NIN İKİ NEŞRİ
- Author
-
KARASOY, YAKUP
- Published
- 2012
28. Two unknown yasname of Ashik Omer
- Author
-
Karasoy, Yakup. and Selçuk Üniversitesi
- Subjects
Folklor, Âşık Ömer, yaşname, yaş destanı, yaş türküsü, ömür destanı - Abstract
11. yüzyıldan günümüze kadar âşıklarımızın, şairlerimizin söylediği yaşnameler insanoğlunun ana rahminden ölümüne kadarki hayatını anlatan destansı şiirlerdir. Bu şekil manzumeler, Hoca Ahmed Yesevî’den Mahtum Kulu’ya, Yunus Emre’den Âşık Ömer’e yüzlerce yıl şairlerimiz tarafından söylenegelmiştir. Şimdiye kadar Âşık Ömer’e ait olduğu tartışılan ve 14 dörtlükten oluşan bir yaşname bilinmektedir. Bu çalışmada,Türk edebiyatının büyük şairlerinden, bilhassa saz şairlerinin üstadı olarak bilinen Âşık Ömer’in bugüne kadar bilinmeyen, iki yaşnamesi üzerinde durulmuş; bu yaşnameler edebiyat dünyasına tanıtılmıştır. Bahsedilen yaşnamelerden biri Milli Kütüphane Fahri Bilge koleksiyonu içerisinde bulunan Âşık Ömer Divanının 25b; The British Library’de bulunan Âşık Ömer Divanının 4b ve Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesinde bulunan Âşık Ömer Divanının 17b varaklarında yer almakta ve 24 dörtlükten oluşmaktadır Diğer yaşname ise Milli Kütüphane Fahri Bilge Koleksiyonundaki nüshanın 112a; Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesindeki Âşık Ömer Divanının 78a varaklarında yer almakta ve 29 dörtlükten oluşmaktadır., The yasname that narrates the lifespan of a human from birth to death, is a specific genre of Turkish culture, sang by the singers and poets since 11th century to present time. This genre has been sung by the well known singers and poets for centuries like, Khwaja Ahmad Yasavi to Mahtum Kulu, Yunus Emre and Ashik Omer. Until now, the only known yasname of Aşık Ömer which was uncertain and discussed by the academics is the one that composed of 14 verses. In this study, the two other unexamined yasname of Ashik Omer who is one of the famous poets of Turkish literature, known especially as a master of balladeers, will be introduced.One of the aforementioned yasname compose of 24 verses and it is in the 25b leaf of Ashik Omer’s Divan in the National Library Fahri Bilge Collection, 4b leaf of Ashik Omer’s Divan into the British Library, and 17b leaf of Ashik Omer’s Divan in the Library of Manuscripts in the Region in Konya and the other one is composed of 29 verses and it is in the 112a leaf of Ashik Omer’s Divan in the National Library Fahri Bilge collection and 78a leaf of Ashik Omer’s Divan in the Library of Manuscripts in the region in Konya.
- Published
- 2009
29. Vasfî’s Elegy Which Is Unknown
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
Vasfî ,Kaside,Mersiye,Vasfî,Klasik Türk edebiyatı ,Mersiye ,Kaside,Elegy,Vasfî,Classical Turkish literature ,Classical Turkish Literature ,Klasik Türk Edebiyatı ,Kaside ,Elegy - Abstract
Url: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/394, Klasik Türk edebiyatı, nazım türleri açısından oldukça zengindir. Mersiyeler bu nazım türleri çeşitliliği içerisinde önemli bir yer tutarlar. Bu çalışmada müstakil bir divanı bulunmamış ancak şiir mecmualarından toplanarak bir divanı yayımlanmış Vasfî’nin kaside şekliyle oluşturulmuş mersiyesi tespit edilerek bilim âleminin istifadesine sunulmuştur., Classical Turkish literature is opulent in terms of verse form and meters. Elegy occupies a considerably substantial place amidst these verse forms and meters. In this study, Vasfî who hasn’t got a perfectly divan but it was broadcasted which had been gathered in poet periodical was laying to the science world the elegy of Vasfî which was made up with kaside form.
- Published
- 2008
30. Nuvisi And His Work Named 'Şehrengîz-i İstanbul'
- Author
-
KARASOY, Yakup and YAVUZ, Orhan
- Subjects
Şehrengiz,Nüvîsî,Şehrengîz-i İstanbul,16. yüzyıl,mesnevi ,Şehrengiz,Nuvisi,Şehrengîz-i İstanbul,16. century,mathnavi - Abstract
Klasik Türk edebiyatı, nazım türleri bakımından oldukça zengindir. Şehrengizler bu nazımtürlerinin çeşitliliği içerisinde oldukça önemli bir yer tutarlar. Bu çalışmada, önce eski Türkedebiyatı türlerinden şehrengizlerin tanımı yapılmaya çalışılmış; daha sonra şimdiye kadar birşehrengizi olduğu bilinmeyen, kendisinin sadece birkaç beytinden başka manzumesine rastlanmayanşair Nüvîsî ile onun 166 beyitten oluşan mesnevi tarzında yazılmış İstanbulŞehrengizi tespit edilerek bilim âleminin istifadesine sunulmuştur., Classical Turkish literature is opulent in terms of verse form and meters. Şehrengiz occupies a considerably substantial place amidst these verse forms and meters. In this study, the primary concern has been the definition of şehrengiz and Nuvisi the poet, who had never been known to have any other work than a few couplets. The rest of the study reveals fort he first time that Nuvisi actually wrote a Şehrengiz for İstanbul (Şehrengiz-i İstanbul) in the form of mathnavi that comprises 166 couplets.
- Published
- 2006
31. Sirâcü’l-Kulûb and the animal prayers taking part in the achievement
- Author
-
Karasoy, Yakup
- Subjects
Ahmed-i Dâ’î ,Animal prayers ,Sirâcü’l-Kulûb,Ahmed-i Dâ’î,Hayvan Tespihleri,Zikir,Mesele ,Hayvan tespihleri ,Sirâcü’l-Kulûb,Ahmed-i Dâ’î,Animal Prayers,Mention,Issue ,Sirâcü’l-Kulûb ,Mention ,Zikir - Abstract
Url: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/316, Sirâcü’l-Kulûb, Ahmed-i Dâ’î’ye atfedilen mensur bir eserdir. Eser, bir kısmı Hz. Peygambere, bir kısmı da Hz. Ali ve çeşitli sahabelere sorulan 70 meselenin cevaplandırılmasından ibarettir. Karşılaştırılan nüshalarda toplam 67 mesele görülmektedir. Bu meseleler arasında dikkati çeken hususlardan biri de hayvan tespihleridir., Sirâcü’l-Kulûb is aprose achievement ascribed to Ahmed-i Dâ’î. The achievement compirses the resolutions of the 70 issue some of which were asked to prophet Mohammad, some of which were asked to Ali and several friends of Mohammad. However, the compored facsimiles, cover 67 issues at all. One of the striking issues is animal fable.
- Published
- 2006
32. ÂŞIK ÖMER DİVANI'NA KATKILAR-I.
- Author
-
KARASOY, Yakup and YAVUZ, Orhan
- Abstract
Ashik Omer is one of the most important literary men of the Turkish diwan and minsteral literatures in the 17th century. Ashik Omer's poems were collected in a diwan but there are still Ashik Omer's poems in newfound sources. In this study, it will be focused on unpublished poems of Ashik Omer in a cönk (the handbook which includes folk poems) in Harid Fedai's private library. In mentioned cönk, there are 114 poems. 51 of them will be presented to scientific community for the first time. In this way, 51 poems have been also added to the Diwan of Ashik Omer-including 1455 poems- which is previously published. We present these poems to the attention of Turcology researchers -notably folklorists. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
33. THE PLACE OF SUFFIXES -ma, (-me) IN TURKISH GRAMMATICAL STRUCTURE
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
Suffix ,Suffix -ma (-me) ,Türk lehçeleri ,Suffix -ma (-me),suffix,root,Turkish,Russian,derivated word,verb,particle,noun,Turkish dialects ,Turkish dialects ,Derivated word ,ma (-me) eki,Türkçe,kök,yapım eki,Rusça,türemiş kelime,edat,fiil,isim,Türk lehçeleri ,Türemiş kelime ,Yapım eki ,ma (-me) eki - Abstract
Url: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/252, Türkçenin kelime dağarcığının çok önemli bir kısmını türemiş kelimeler oluşturmaktadır. Kelime türetilmesinde en çok kullanılan eklerden biri de -ma (-me) ekidir. Türkçenin gelişim sürecinde en eski dönemlerden itibaren yer almış, günümüzde de Türk lehçelerinin birçoğunda verimli ekler arasında görevini sürdürmektedir. Fiilden isim yapan -ma (-me) ekinin ses benzerliği ile fiillerdeki olumsuzluk eki, kuvvetlendirme ve soru edatlarının kıyaslanması, Türkçede eklerin gelişme seyri hakkında düşüncelerimize katkıda bulunabilir. Türkçe ile akrabalığı olmayan birçok dilde benzeri anlamla ma unsurunun bulunması da çok ilginçtir. Özellikle Rusça bu konuda önemli malzemeler içermektedir. Bu ekin Türkçedeki yerini ve önemini belirlemek için tüm verilerin bir araya getirilerek incelenmesi gerekmektedir., The derivated words comprise the most important part of Turkish Vocabulary. One of the most common suffixes employed in derivation is the suffix -ma (-me). This suffix has taken place in the devolopment period of Turkish since the very early stages. It also maintains its place among the other effective suffixes used within most other Turkish dialects. The sound similarity between the derivational suffix -ma (-me) and the inflexional suffix -ma (-me) and their comparison between them with some prepositional phrases may contribute to our impression concerning the development period of suffixes about Turkish. It is also interesting to find the ma device with similar meaning in other languages that have no kinship with Turkish. Especially Russian includes some necessary elements at this point. So it is useful to scrutinize all the data comparatively in order to determine the place of this suffix in terms of Turkish.
- Published
- 2004
34. Слово «ахи» и «ахилик» (мусульманское братство ремесленников) в Турецкой культуре
- Author
-
Karasoy, Yakup
- Subjects
Turkish culture ,Ахи,Ахилик,Акы,Акылык,Турецкая культура ,Ahilik ,Türk kültürü ,Ahi ,Ahi,Ahilik,Akı,Akılık,Türk kültürü - Abstract
Url: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/229, Bu çalışmada önce Türk kültüründe yüzyıllarca bir meslek teşkilatı olarak yaşayan ahilik ile ahi kavramları üzerinde durulmuş, daha sonra ahi kelimesi ve bu kelimenin akı kelimesinden geldiği; ahi kelimesinin varlığından önce Türkçede ve dolayısıyla Türk kültüründe akı kelimesinin ve kavramının bulunduğu, İslâmî Türk kültürünün önde gelen ilk dil yadigârlarından Kutadgu Bilig, Atabetü’l-Hakâyık, Dîvânü Lûgati’t-Türk ile Ḳıṣaṣü’l-Enbiyā, Mu’inü’l-Mürid gibi eserler taranarak ortaya konulmuştur. Bunlara son dönemdeki araştırıcıların ahi ve akı kelimesiyle ilgili görüşleri de eklenmiştir., В данной работе первоначально было обращено внимание на такие понятия, как «ахи» и «ахилик», на протяжении столетий существующие в турецкой культуре и обозначающие мусульманское братство ремесленников в Османской империи и её членов. Далее было исследовано происхождение слова «ахи» от слова «акы», а также благодаря проработке таких первых языковых памятников исламской турецкой культуры как «Kutadgu Bilig», «Аtabetü’l - Hakâyık», «Dîvânü Lûgati’t - Türk», и «Ķısasü’l - Enbiyā», «Мu’inü’l - Mürid» было установлено что до появления слова «ахи» в турецкой культуре существовали слово и понятие «акы». В заключение также были приведены и мнения исследователей в отношении слов «ахи» и «акы».
- Published
- 2003
35. Михмāн – Нāме – Йи Бухāрā И Три неизвестных стихотворения шибан хана
- Author
-
Karasoy, Yakup
- Subjects
Rûzbihân b. Fazlillâh el-Huncî el-İsfahânî ,Şiban Han ,Şiban Han,Rûzbihân,Mihmân-nâme-i Buhârâ,şiir ,Шибан Хан,Рюзбихан,Михман-наме-и Вухара,стихотворение ,Poem ,Mihmân-nâme-i Buhârâ ,Şiir - Abstract
Url: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/209, Rûzbihân b. Fazlillâh el-Huncî el-İsfahânî’nin Mihmân-nâme-i Buhârâ adlı eseri, Şiban Han’ın 1508-1509 yıllarında başından geçen olayları anlatmaktadır. Eserde Özbek tarihi ile ilgili çok önemli bilgiler bulunmakta, birçok Farsça manzume ve beytin yanı sıra Şiban Han’a ait bir kaside ve iki de gazel yer almaktadır., В произведении Rûzbihân b. Fazlillâh el-Huncî el-İsfahânî Михмāн – Нāме – Йи Бухāрā рассказываются события прощощедшие в 1508-1509 годах с ханом Шибаном. В произведении имеются очень важные сведения из истории узбеков. В произведении имеются стихотворения, двустишия- бейты, а также ода и два стихотворения – газели принадлежашие хану Шибану.
- Published
- 2003
36. CONSIDERATIONS ABOUT 'AŞIK ÖMER' THE 17th CENTURY BARD
- Author
-
KARASOY, Yakup and YAVUZ, Orhan
- Subjects
Gezlevi ,Aşık Ömer,Gezlevi,Konya,Kırım,rivayet,Aydın,Gözlevi ,Aşık Ömer,Gezlevi,Konya,Crimea,narration,Aydın,Gözlevi ,Saz şairleri ,Aşık Ömer ,Minstrelsy - Abstract
Url: http://sutad.selcuk.edu.tr/sutad/article/view/212, 17. yüzyıl saz şâiri âşık Ömer’in doğum yeri hakkında bilim adamlarının farklı görüşleri ele alınarak şâirin gerçek doğum yerinin Konya’nın Hadim ilçesine bağlı Gezlevi (yeni adı Korualan) olduğu belgelenmeğe çalışılmıştır. Ayrıca şâirin Divanının nüshaları tanıtılmış ve Özbekistan’ın başkenti Taşkent’te Rıza Fazıl’ın yayınladığı “Âşık Ömer” adlı çalışma ile Sadettin Nüzhet Ergun’un “Âşık Ömer” adlı eseri karşılaştırılmış ve bir Cönk’te yer alan 27 şiiri bilim dünyasına kazandırılmıştır., Consulting with the different opinions of the scientists, the paper proves that the birth place of Aşık Ömer, the 17th century bard, is Gezlevi (Korualan) the district of Hadim in Konya. Also, the issues of the bard’s divan (collected poems) are presented. The study of Rıza Fadıl named “Aşık Ömer” which is published in Thaskent, the capital city of Uzbekistan, and the study of Sadettin Nüzhet Ergun named “Aşık Ömer” are compared and 27 poems that take place in a Cönk are intoduced and added to our literary heritage.
- Published
- 2003
37. Muhammed bin Ahmedüz' Zahid's Chaghatay canon law book (study-text-vocabulary)
- Author
-
Karasoy, Yakup, Erbay, Fatih, Selçuk Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, and TR5012
- Subjects
Chagatay language ,İslam Hukuku ,Islamic Law ,Kitaplar ,Books ,Çağatayca - Published
- 2003
38. Şiban Han Divanı’nda Nevai'ye nazireler
- Author
-
Karasoy, Yakup
- Subjects
Şiban Han ,Nevai - Abstract
Url: http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/370
- Published
- 1993
39. ÂŞIK ÖMER'İN BİLİNMEYEN İKİ YAŞNAMESİ.
- Author
-
KARASOY, Yakup
- Subjects
- *
LIFE , *DEATH , *ART genres , *SINGERS , *TURKISH songs , *POETS , *TURKISH language - Abstract
The yasname that narrates the lifespan of a human from birth to death, is a specific genre of Turkish culture, sang by the singers and poets since 11th century to present time. This genre has been sung by the well known singers and poets for centuries like, Khwaja Ahmad Yasavi to Mahtum Kulu, Yunus Emre and Ashik Omer. Until now, the only known yasname of Aşık Ömer which was uncertain and discussed by the academics is the one that composed of 14 verses. In this study, the two other unexamined yasname of Ashik Omer who is one of the famous poets of Turkish literature, known especially as a master of balladeers, will be introduced. One of the aforementioned yasname compose of 24 verses and it is in the 25b leaf of Ashik Omer's Divan in the National Library Fahri Bilge Collection, 4b leaf of Ashik Omer's Divan into the British Library, and 17b leaf of Ashik Omer's Divan in the Library of Manuscripts in the Region in Konya and the other one is composed of 29 verses and it is in the 112a leaf of Ashik Omer's Divan in the National Library Fahri Bilge collection and 78a leaf of Ashik Omer's Divan in the Library of Manuscripts in the region in Konya. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2009
40. Divan-ı sükuti (Metin-inceleme-dizin)
- Author
-
Karayiğit, Atiye Buket, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature - Abstract
Murtaza Sükuti, Köprülü(Veles) şehrinde m. 1825'te doğmuş ve m.1894'te yine burada vefat etmiştir. Ömrünün büyük bir kısmını burada geçirmiş olan şair, hayatını Sa'diyye Tarikatına adamış, bu yolda yürümüştür. Şairin bilinen tek eseri divanıdır. Aslının Almanya'da olduğu söylense de henüz eseri gören bir ilim adamı olduğu konusunda bir bilgiye rastlanmamıştır. Bu çalışma Suat Yaman nüshasının bir faksimillesi üzerinden gerçekleştirilmiştir. Mutasavvıf şairlerin birçoğunda olduğu gibi Sükuti de şiirlerinde ahenkten ziyade anlama önem vermiş, anlamla öne çıkmak istemiştir. Bu sebeple şiirlerini tekke edebiyatı şiir anlayışına uygun bir şekilde oluşturmuştur. Yeri geldiğinde ayet, hadis yeri geldiğinde de atasözü ve deyimler kullanmıştır. Yapılan çalışma bir giriş, divanın metni, metnin bazı dil özellikleri, nüsha karşılaştırması, dizin ve sonuç bölümlerinden meydana gelmektedir. Giriş bölümünde şairin hayatı, edebi kişiliği hakkında bilgi verilmiştir. Hem fazla bilgi elde edilemediği için hem de daha önce böyle bir çalışma yapıldığı için bu bilgileri tekrar etme gereği görülmemiştir. Metnin bazı dil özellikleri metin içerisindek örnekler gösterilerek verilmiştir. Daha sonra 2011'de yayımlanan nüsha ile S.Y. nüshasının bir karşılaştırmasının yapılmasına gayret gösterilmiştir. Metin bölümünde ise eserin transkripsiyonu verilmiştir. Bunu yaparken uygun transkripsiyon harfleri kullanılmıştır. Ancak metindeki bozukluktan ötürü transkripsiyonu yapılamayan kelimeler bulunmaktadır, bu kelimeler dipnotlarda verilmiştir. Yine şiirlerde geçen ayet ve hadislerin ne anlama geldiği de dipnotlarda gösterilmiştir. Divan, toplamda 120 varaktan oluşmaktadır. Her sayfada yer alan şiir sayısı eşit değildir. Verilen şiirler divan müretteb olmadığı için belirli bir düzene göre sıralanmamıştır. Dizin bölümü ise çalışmanın en hacimli kısmıdır. Bu bölümde divanın dizini yapılmıştır. Dizin yapılırken pek çok kaynaktan özellikle sözlükten yararlanılmıştır. Dizinde divanda geçen her kelime alfabetik olarak sıralanmış ve kelimenin Türkçe manası karşına yazılmıştır. Daha sonra köşeli parantez içerisinde kelimenin ait olduğu dil verilmiştir. Böylelikle S.Y. nüshasının metni gün yüzüne çıkarılmıştır. Murtaza Sükuti was born in city of Köprülü(Veles) in 1825 A.D. and died here in 1894 A.D. Poet who spent a large amount of his life here, sacrificed his life for Sa'di Sect and walked through this way. Poet's only known work is his divan. Even though it is said that original copy of divan is in Germany, there is no knowledge about a scientist who saw the work. This study was carried out through a facsimile of the Suat Yaman's copy. As most of the mystic poets Sükuti also put emphasis on the meaning rather than the harmony and wanted to come to the fore by meaning. For this reason, he created his poems suitably poetry understanding of dervish lodge's literature. When appropriate, he used both verse of Koran, the prophet Muhammad's sayings and proverbs, idioms. This study is formed sections of an entry, text of divan, some linguistic features of the text, comparison of copies, index and a conclusion. In entry section, information about poet's life and his literary identity was given. It was not seen necessary to repeat this information because of both there is no further knowledge and a study about this has been done before. Some linguistic features of the text was given with the examples from the text. After that, ıt was made an effort to make a comparison between copy of S.Y and the copy published in 2011. In text section, transcription of the work was given. While doing this, suitable transcription letters was used. However because of the defects in the text there is some words which was-not transcribed, these words was given in postscripts. Also, the meanings of verses of Koran and the prophet Muhammed's sayings in the poem was given in postscripts. In total, divan consists of 120 leaves. Number of poems for each page is not equal. Since poems which was given is not reorganized, they were not enumarated in a certain layout. The index section is the most voluminous part of the study. In this section, index of divan was made. While this was being done, a lot of sources was used, especially dictionary. In index, each word which was used in divan, was enumerated alphabetically and the meaning of the word in Turkish was written next to it. After that in square brackets tha language which the word belongs to was given. In this way, the text of S.Y's copy was brough to light. 743
- Published
- 2019
41. Yazarı bilinmeyen bir tıp metni: Risâle-i Tıbb -Kırık, Çıkık ve Bağlar (İnceleme-metin-dizin)
- Author
-
Özen, Betül, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Grammar ,History of medicine ,Orthopedics ,Deontoloji ve Tıp Tarihi ,Books ,Ottoman ,Linguistics ,Dilbilim ,Old Anatolian Turkish ,Turkish literature ,Vocabulary ,Medical History and Ethics ,19. century - Abstract
Eski Anadolu Türkçesi ve Osmanlı Türkçesi dönemlerinde dinî, tarihî, edebî, tıbbi ve diğer alanlarda birçok eser yazılmıştır. Bu eserler içerisinde tıp eserlerinin yeri de önemlidir. 14. yüzyıldan başlayarak yazılan tıp eserleri söz varlığı açısından değerlidir. Aynı zamanda tıp tarihi araştırmaları için de bilgi hazinesi durumundadır. Bu sebeplerle günümüzde araştırmacılar tarafından metinler üzerinde çeşitli çalışmalar yapılmaktadır. Bu çalışmalar sözlük bilimi, anlam bilimi, dil bilgisi gibi farklı alanlarda olabilmektedir. Risâle-i Tıbb, dil özelliklerinden hareketle 19. yüzyılda yazıldığı tahmin edilen bir tıp metnidir. Eser, kırıklar, çıkıklar ve bağlar ile ilgili bilgiler vermektedir. Zengin bir dil hazinesine sahip olan eser 55 varaktır. Eserin müellifi veya müstensihi hakkında bilgi bulunamamıştır. Eser, tarafımızca incelenmiş olup, giriş, inceleme, metin, dizin gibi bölümlerden oluşmaktadır. Giriş bölümünde 19. yüzyıl Osmanlı tıbbı hakkında bilgiler verilmiştir. Yazılan telif ve tercüme eserler tanıtılmıştır. Avrupa'da gelişen tıp biliminin Osmanlıdaki etkisi üzerinde tespitler yapılmıştır. Tıp alanında açılan okullar hakkında bilgi verilmiştir. Tıp ile ilgili genel bilgiler verildikten sonra metin hakkında değerlendirmeler yapılmıştır. Metnin iç ve dış yapısı, konusu ve söz varlığı ile ilgili özellikler anlatılmıştır. Bu çalışmalar sırasında metinde geçen örneklerden yararlanılmıştır.İnceleme bölümünde metnin dil hususiyetleriyle ilgili farklı yönler ortaya konulmaya çalışılmıştır. Bazı imla ve ses ve şekil özellikleri incelenmiştir. Aynı kelimenin farklı yazılış durumları gösterilmeye çalışılmıştır.Metin bölümünde 55 varaklı Arap harfli kısım Latin alfabesine aktarılmıştır. Bu esnada transkripsiyon işaretleri kullanılmıştır. Orijinal metinde başlıklar için kırmızı boya kullanılmıştır. Latin alfabesine aktarımda bu kısımlar koyu olarak yazılmıştır. Dizin bölümünde bütün kelimelerin anlamları verilmeye çalışılmıştır. Anlamı bulunamayan kelimelerin yanına `?` işareti konulmuştur. Kelimenin almış olduğu çekim ekleri sırasıyla gösterilmiştir. Bu esnada kelimenin ve ekin/eklerin varak numarası ve satır numarası yanlarında belirtilmiştir. Sonuç kısmında metinden hareketle ortaya çıkan durumlar tespit edilmiştir. Sayısal veriler kullanılarak anlatım zenginleştirilmiştir. İmla, ses, şekil özellikleri ve söz varlığı açısından genel bir değerlendirme yapılmış ve metnin tıp metinleri içindeki yeri nedir, sorusuna cevap aranmıştır.Daha sonra tüm tez çalışması boyunca yararlanılan kaynaklar `Kaynakça` bölümünde verilmiştir. Çalışmanın son kısmına incelenen eserin tıpkıbasımı eklenmiştir. In the Old Anatolian Turkish and Ottoman Turkish periods, many works were written in religious, historical, literary, medical and other fields. The place of medical works in these works is also important. Medical works written from the 14th century onwards are valuable in terms of vocabulary. It is also a wealth of information for medical history research. For these reasons, various studies are being carried out by the researchers. These studies can be in different fields such as lexicology, semantics and grammar.Risâle-i Tıbb is a medical text which is thought to be written in the 19th century based on language features. It gives information about fractures, dislocations and ligaments. The work has a rich language treasure is 55 leaf. No information has been found about the author or the author. The work has been examined by us and consists of sections such as introduction, analysis, text and index.In the introduction, information about 19th century Ottoman medicine is given. Written copyright and translation works are introduced. Determinations were made on the influence of medical science in Europe in the Ottoman Empire. Information was given about the schools opened in the field of medicine. After giving general information about medicine, evaluations were made about the text. The internal and external structure of the text, the subject and features related to vocabulary are explained. During these studies, the examples mentioned in the text were used.In the examination section, different aspects related to language characteristics of the text have been tried to be put forward. Some spelling and sound and shape properties were examined. Different spelling situations of the same word were tried to be shown.In the text section, the 55-leaf Arabic part has been transferred to the Latin alphabet. In the meantime, transcription markers were used. The original text uses red paint for the titles. In the Latin alphabet, these parts are written in bold. In the index section, the meaning of all words is tried to be given. `?` sign is placed next to words that cannot be found meaning. The affixes taken by the word are shown respectively. In the meantime, the leaf number and line number of the word and suffix are indicated next to them.In the conclusion part, the situations that arise from the text are determined. Expression is enriched by using numerical data. A general evaluation was made in terms of spelling, sound, shape features and vocabulary and the answer was sought to determine the place of the text in medical texts.Then, the references used throughout the thesis are given in the `Bibliography` section. In the last part of the study, just the edition of the study is added. 175
- Published
- 2019
42. Şibani-name'nin Budapeşte nüshası (Metin-inceleme-dizin)
- Author
-
Evirgen, Arife Ece, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature - Abstract
Şiban Han, 1451-1510 yılları arasında yaşamış bir Özbek hanıdır. Şibanî-nâmeler Şiban Han'ın hayatı ve savaşlarından bahseden eserlerdir. Muhammed Sâlih'in yazdığı manzum Şibanî-nâme, Şiban Han'ın 1499-1506 yılları arasındaki mücadelelerini kronolojik olarak anlatan bir mesnevidir. Avusturya Millî Kütüphanesi'nde 1156 numarada kayıtlı yazmanın eserin tek nüshası olduğu düşünülmekteydi. Ancak Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesi'nde yeni bir nüshaya daha ulaştık. 190 varaktan müteşekkil bu nüshanın ilk 96 varağı Viyana nüshasından tamamen farklıdır ve başka bir vezinle yazılmıştır. Viyana nüshasında işlenmeyen olayları da anlatmaktadır. Kalan kısım ise Viyana nüshasının bazı bölümlerinin kopyasıdır. Bu çalışmada Şibanî-nâme'nin Török, Qu, 68 numarada kayıtlı Budapeşte nüshasının yazı çevrimi, dil incelemesi ve gramatikal dizini hazırlanmıştır. Shiban Khan was an Uzbek khan who lived between 1451 and 1510. Shibanî-nâme's are texts that tell about the life and wars of Shiban Khan. The Shibani-name in verse which was written by Muhammad Salih is a masnavi that chronologically tells the wars fought by Shiban Khan between 1499-1506. It was thought that the only copy of the work was the manuscript registered in the Austrian National Library number 1156. However, we accessed another new copy of the work in the Library of the Hungarian Academy of Sciences. The first 96 leaves of this 190-leaf copy are completely different from the Vienna copy and were written with a different meter. It also tells the events not mentioned in the Vienna copy. The remaining part is a copy of some parts of the Vienna copy. In this study, the transcribed text, language analysis and grammatical index of the Shibani-name's Budapest copy which registered Török, Qu, 68 were prepared. 607
- Published
- 2019
43. XVIII. yüzyılın başlarına ait Konya şer'iye sicillerinin söz varlığı
- Author
-
Yilmaz, İbrahim, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature - Abstract
XVIII. Yüzyılın Başlarına Ait Konya Şer'iye Sicillerinin Söz Varlığı adlı çalışma, Osmanlı Devleti'nin temel hukuk belgeleri olan kadı sicillerinin kelime dünyasını ortaya koymayı amaçlamaktadır. Kelimelerin kavram alanlarına göre sınıflandırılması çalışmanın esasını oluşturmaktadır. Çalışmanın tematik sözlük çalışmalarına katkı sağlaması ve Türk Dili alanında şer'iye sicilleri çalışmaları konusundaki eksikliği bir nebze de olsa doldurması beklenmektedir. The Vocabulary of Konya Sharia Records at the Beginning of the 18th Century aims to reveal the word roster of the kadi registers which are the basic legal documents of the Ottoman Empire. Classification of words according to concept areas is the basis of the study. It is expected that the study will contribute to the thematic dictionary studies and fill a part of the lack of studies of the Sharia in the field of Turkish Language. 642
- Published
- 2019
44. Lisânü't-Tayr Budapeşte nüshası 55b-111b (metin-inceleme-aktarma)
- Author
-
Parlar, Merve, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature - Abstract
`Lisânü'ṭ-Ṭayr Budapeşte Nüshası 55b-111b (Metin-İnceleme-Aktarma)` başlıklı çalışmada eserin diğer nüshalarla arasındaki farklılıklar belirlenmiş, Türkiye Türkçesine aktarması yapılmış, Nevâyî'nin dili ve üslubu incelenmiştir. Tezin giriş bölümünde çalışmanın amacı ve yöntemi belirtilmiştir. Öncelikle metin Latin harflerine aktarılmıştır. Daha sonra metnin genel ve dilbilimsel incelemesi yapılmıştır. Sonuncu aşamada ise Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Sonuç bölümünde metinden ulaşılan sonucun genel değerlendirmesi yapılmıştır. `Lisânü't-Tayr Budapest Copies 55b-111b (Text-to-Review-Drive)` The work titled study identified differences between other copies, Turkey Turkish transferring or-that pillar, Nevâyî language and style were investigated. In the introductory part of the thesis, the aim and method of the study are stated. Firstly the text is translated into Latin letters. Later general and linguistic analysis of the text is done. In the final stage it has been transferred to Turkey Turkish. In the conclusion part, a general evaluation of the result obtained from the text is made. 325
- Published
- 2019
45. Jean Deny'nin kitaplarında kelime çözümlemeleri
- Author
-
Çokaktaş Uysal, Arzu, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Grammar ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Books ,Etymology ,Turkish ,Turkish Language and Literature ,Word analysis ,Deny, Jean - Abstract
Fransız Türkolojisinin önde gelen isimlerinden biri olan Jean Deny (1879 - 1963), Türk Dili Grameri (Osmanlı Lehçesi) ve Türk Dili Gramerinin Temel Kuralları (Türkiye Türkçesi) adlı eserlerinde dil bilgisi dışında köken bilgisine dair veriler de sunmakta; açıklamalarda ve örneklerde geçen bazı sözcüklerin kökenleriyle ilgili görüşlerini metin içinde veya dipnotlarda belirtmektedir. Çevirmen Ali Ulvi Elöve'nin de köken bilgisi açısından esere önemli katkıları olmuştur. Deny'nin fikirlerini destekleyen açıklamaları olduğu gibi yazara karşı çıktığı ve farklı bir görüş belirttiği durumlar da vardır. Bu tezde Deny ve Elöve'nin görüşleri farklı bilim adamlarının görüşleriyle karşılaştırılarak sunulmuştur. Jean Deny (1879 – 1963) who is one of leading names of French Turcology, offers data concerning etymology apart from grammar, states his opinions related to origins of some words situated in examples in text or footnotes in Türk Dili Grameri (Osmanlı Lehçesi) and Türk Dili Gramerinin Temel Kuralları (Türkiye Türkçesi) works. The translator Ali Ulvi Elöve also provided significant contributions to this work etymologically. Both there are expressions supporting opinions of Deny and there are situations in which he objected to author and opined a different opinion. In this thesis, Deny and Elöve's opinions are presented in comparison with the views of different scientists. 633
- Published
- 2018
46. Sabahattin Ali'nin 'Kürk Mantolu Madonna' romanının Türkçeden Kırgızcaya aktarılması ve karşılaşılan problemler
- Author
-
Diushenkulova, Ainura, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Sabahattin Ali ,Translation ,Translation and Interpretation ,Turkish novel ,Kürk Mantolu Madonna ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish ,Turkish Language and Literature ,Kyrgyz language ,Mütercim-Tercümanlık ,Novel - Abstract
Günümüzde Türkçe ve Kırgızca arasında aktarma faaliyetleri hem yazılı hem sözlü biçimde gerçekleşmektedir. Ne var ki Türkçe ve Kırgızca aktarma sorunlarının yeterince işlenmemiş olması aktarmaların nitelik, sayı ve kuram açısından olgunlaşmasını geciktirmiştir. Bunun yanı sıra bugün, hem Türkçeye hem Kırgızcaya aktarılması gereken eserlerin, tanıtılması gereken yazarların sayısı bir hayli çoktur. Bu çalışmanın konusu, Türk edebiyatının önde gelen isimlerinden biri olan Sabahattin Ali'nin `Kürk Mantolu Madonna` romanını Kırgızcaya aktarma sırasında karşılaşılan sorunların incelenmesidir. Çalışma, üç bölümden oluşmaktadır: giriş niteliğini taşıyan birinci bölümde çevirinin tanımı, çeviri türleri ve edebî çeviri; Sabahattin Ali'nin hayatı ve edebî kişiliği ve `Kürk Mantolu Madonna` romanından söz edilmektedir; ikinci bölümde Türkçe-Kırgızca aktarmalar ve Türkçe-Kırgızca aktarma sorunlarıyla ilgili bazı çalışmalar üzerinde durulmaktadır; üçüncü bölüm asıl inceleme bölümü olup söz konusu romanı Kırgızcaya aktarırken karşılaşılan sorunlar ve zorluklar dilbilgisi ve sözcük bilimi olmak üzere iki alt bölümde incelenmektedir. Çalışmanın sonunda, uygun kelime, ek veya deyim seçiminde anlam, kullanım, bağlam gibi faktörlerin etkili olduğu; aktarmada kültür unsurlarının zorluklara yol açtığı sonucuna varılmıştır. Nowadays, the translation activities between Turkish and Kyrgyz caring out both in written and verbal forms. However, the problems of translation between these two languages are not sufficiently solved. Consequently, it may cause for the delaying the maturation of transcriptions in terms of quality, quantity and theory. Meanwhile, there are a lot of writers whose works worthy to be translated both to Turkish and Kyrgyz language. The main focus and purpose of this piece if work is the investigation of the problems encountered during the translation to Kyrgyz language, of the novel `Madonna in a Fur Coat` by one of the leading figures of Turkish literature Sabahattin Ali. The work includes three parts. First part will focus on the definition of translation, the types of translation and literary translation. Likewise, this part will consider about life of Sabahattin Ali and his novel `Madonna in a Fur Coat`. The second part focuses on some main problems encountering during the translations from Turkish to Kyrgyz and from Kyrgyz to Turkish. The third part consist from main practical issues like, encountered problems and difficulties during the translating the novel to Kyrgyz language. Furthermore, the problems were considered in two sub-sections as grammar and vocabulary issues. In the end of the work, were achieved to the conclusion that in the process of picking up the appropriate word, meaning, addition and expression, the factors like meaning, usage and context are extremely influential. Furthermore, it was indicated that the elements of culture can lead to difficulties in the process of translating. 248
- Published
- 2018
47. Fethali Kaçar'ın Çağatay Türkçesi sözlüğü
- Author
-
Rahimi, Farhad, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Chagatay language ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature ,Dictionary ,Kaçar, Fethali ,Turkish dictionaries - Abstract
Bu çalışmada Fethali bin Kelbali bin Mürşid Kulı bin Fethali Kacar-ı Kazvini Sapanlu tarafından Nasıruddin Şah adına üç yılda yazılıp 1861'de İran'da tamamlanan Lugat-ı Etrakiyye adlı Çağatay Türkçesi-Farsça sözlük incelenmiştir. Bu sözlüğün elde edilebilen bütün nüshaları ve sahaya ait başka benzeri eserlerle karşılaştırılarak eleştirel metni kurulmuştur. Ayrıca Çağatay Türkçesi, Çağatay Türkçesi Sözlükleri ve Bunlar Üzerinde Yapılan Önemli Çalışmalar, Çağatay Türkçesi Sözlükleri Üzerinde Yapılan Çalışmalara Genel Bir Bakış, İran Kitaplıklarında Bulunan Çağatay Türkçesi Sözlükleri, Kaçarlar Dönemi ve Bu Dönemde Türk Dili ve Edebiyatının Durumu, Fethali Kacar, Eserin Tanıtımı ve Sözlüğün Düzeni, Eserin Üzerinde Yapılan Çalışmalar, Eserin Yazma Nüshaları, Eserin Yazma Nüshalarının Genel Özellikleri ve Soy Ağacı, Metnin Kuruluşunda İzlenen Yöntem, Sözlükte Yer Alan Sözcüklerin Değerlendirilmesi ve Eserin Sözlük Bilimi Açısından Değerlendirilmesi başlıklarıyla da bilgiler verilmiştir. In this study, is investigated Chagatai Turkish-Persian dictionary named Lugat-ı Etrakiyye written by Fethali bin Kelbali bin Mürşid Kulı bin Fethali Kacar-ı Kazvini Sapanlu on behalf of Nasıruddin Şah in 1861 and was completed in three years. This glossary has been established critical text comparing this dictionary with all writing copies can be obtained and other similar works in the field. In addition, information is given about the Chagatai Turkish, Chagatai Turkish Dictionaries and Their Work Done on, Chagatai Turkish Dictionary Studies, Chagatai Turkish Dictionary Found in Iran Library, Qajars Period and the Situation of the Turkish Language and Literature in This Period, Fethali Kacar, Introduction and Glossary Organization of the Work, Studies on the Work, Writing Copies of the Work, General Characteristics and Genealogical of Writing Copies of the Work, Methods Used in the Organization of the Text, Evaluation of the Word in the Dictionary and Evaluation of Work in Terms of Lexicography. 1752
- Published
- 2016
48. Satıraltı amme cüzü tercümeleri üzerine karşılaştırmalı dil incelemesi
- Author
-
Osman, Asmaa Mohktar Mohamed Hassan, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Religion ,Morphology ,Koran ,Amme Cüz`ü interpretation ,Din ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Phonetic ,Lexicology ,Commentary ,Turkish dialects ,Turkish Language and Literature ,Comparative grammar - Abstract
`Satıraltı Amme Cüzü Tercümeleri Üzerine Karşılaştırmalı Dil İncelemesi` başlıklı çalışmada satıraltı Amme cüzünün, Karahanlı Türkçesi, Harezm Türkçesi, Eski Oğuz Türkçesi ve Türkiye Türkçesi dönemlerindeki meâlleri karşılaştırılarak incelenmiş ve dizini yapılmıştır. Tezin giriş bölümünde çalışmanın amacı ve yöntemi belirtilmiştir. Birinci bölümde Kur'an-ı Kerim'in satıraltı tercümeleri hakkında kısa bir tarihçe verilmiştir. İkinci bölümünde Amme cüzünün dizini verilmiştir. Üçüncü bölümde, Türkçenin farklı dönemlerinde Amme cüzünün kelimeleri ses, biçim bilgisi ve leksikoloji açısından değerlendirilip hazırlanmış dizinin tüm kelimelerin kökenini belirleyip yabancı kelimelerinin yoğunlukların oranını grafikle gösterilmiştir.Anahtar Kelimeler : Satıraltı tercümeleri, Amme cüzü, karĢılaĢtırma, tarihî Türk lehçeleri,karĢılaĢtırmalı dil, leksik, morofoloji, fonetik In this thesis, a linguistic comparison was carried out among the interlinear translations of Juz Amma in different periods of the Turkish language evolution (Karakhanid, Khwarezm, Oguz and modern Turkish). The introduction discusses the importance of the study and followed methodology. The first section discusses the historical background about `the interlinear translations` of the Nobel Quran. The second section includes the comparative wordlist of translations of the Juz Amma and the last section is comprised of an evaluation of its vocabulary. Three different aspects were considered in the evaluation involves phonetical, morphological and lexical, in addition to indicating the origins of these vocabularies and determining the percentage of words of foreign origin using graphical charts.Key Words : Interlinear translations, Juz Amma, historical periods of Turkish, comparative linguistics, lexicology, morphology, phonetics. 147
- Published
- 2014
49. Gülşehrî'nin Mantıku't-tayr ve Nevâyî'nin Lisânü't-tayr mesnevileri üzerine karşılaştırmalı dil ve üslûp incelemesi
- Author
-
Yilmaz, İbrahim, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature - Abstract
Gülşehrî'nin Mantıku't-Tayr ve Nevâyî'nin Lisânü't-tayr Mesnevileri Üzerine Karşılaştırmalı Dil Ve Üslûp İncelemesi? adını taşıyan bu çalışma, istatiksel verilerden yararlanarak Gülşehrî ve Nevâyî?nin dil ve üslûp özelliklerini ortaya koymayı amaçlamaktadır.Bir metin analizi programı yardımıyla söz konusu metinlerin kelime sıklıkları belirlenmiş ve bu noktadan hareketle, Gülşehrî ve Nevâyî?nin dil ve üslûpları hakkında sonuçlara varılmıştır.Anahtar Sözcükler1. Mantıku't-tayr2. Lisânü't-tayr3. Karşılaştırma4. Dil ve Üslûp5. Kelime Sıklığı Sözlüğü This study, with the name of `A Comparative Language and Sytle Study on Gülşehrî? and Nevâyî?s Mantıku't-tayr and Lisânü't-tayr Masnavis`, aims to analyze the features of language and style of Gülşehrî and Nevâyî by using statistical data. With the help of a text analysis program, word frequncies of the texts are identified and from this point of view, it has been reached conclusions about the languages and styles of Gülşehrî and Nevâyî.Key Words1. Mantiku't-tayr2. Lisânu't-tayr3. Comparison4. Language and style5. Word frequency dictionary 215
- Published
- 2013
50. Nevâyî ve Fuzûlî'nin Leylâ ile Mecnûn mesnevilerinin karşılaştırmalı sıklık sözlüğü
- Author
-
Tombul, Arife Ece, Karasoy, Yakup, and Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Linguistics ,Dilbilim ,Turkish Language and Literature - Abstract
`Nevâyî ve Fuzûlî'nin Leylâ ile Mecnûn Mesnevilerinin Karşılaştırmalı Sıklık Sözlüğü` başlıklı çalışmada Fuzûlî ve Nevâyî'nin dili ve üslubu incelenmiştir. Bu amaçla, sıklık temelli üslup incelemesi metodu belirlenmiştir. Tezin giriş bölümünde çalışmanın amacı ve yöntemi belirtilmiştir. Birinci bölümde Nevâyî ve Fuzûlî'nin hayatları ve dilleri ile ilgili bilgi verilmiş, ayrıca Leylâ ve Mecnûn mesnevileri incelenmiştir. İkinci bölümde mesnevilerin kelime sıklıkları, madde başları, yabancı kelime yoğunlukları, kelime türleri ile ilgili grafikler ve bilgiler ve bu verilere dayanılarak dil ve üsluplarıyla ilgili çıkarımlar yer almaktadır. Üçüncü bölümde, Nevâyî ve Fuzûlî?nin sıklık dizinleri listelenmiş, sonuç bölümünde ise genel bir değerlendirme yapılmıştır. Anahtar Sözcükler1. Nevâyî 2. Fuzûlî 3. Leylâ ile Mecnûn 4. Kelime Sıklığı Sözlüğü 5. Dil ve Üslup In this study titled `A Comparative Word Frequency Dictionary of Nevayi and Fuzuli's Leyla and Majnun Masnavis`, language and style of Fuzuli and Nevayi are analyzed using frequency based analysis method.In the introduction of the thesis, the aim and methods of this study are explained. In the first chapter, information about Nevayi and Fuzûli?s life and language is given; also Leyla and Majnun masnavis are analyzed. In the second chapter, there are diagrams and information about word frequency, headwords, lexical density of foreign words and parts of speech of Leyla and Mecnun masnavis. Moreover, there are inferences about language and styles of Nevayi and Fuzuli based on this information. In the third chapter, word frequency index of Nevayi and Fuzuli is listed, and a general analysis takes place in the final chapter of the study.Key Words1. Nevayi2. Fuzuli3. Leyla And Majnun4. Word Frequency Dictionary5. Language and style 237
- Published
- 2013
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.