27 results on '"Herkmen, Dilek"'
Search Results
2. DEDE KORKUT’UN DİLİ
- Author
-
HERKMEN, Dilek, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
3. KUTADGU BİLİG VE ATEBETÜ’L-HAKÂYIK’TA ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERİN TELAFFUZU
- Author
-
HERKMEN, Dilek
- Subjects
Damak uyumu,Kutadgu Bilig,Atebetü’l-Hakâyık,Karahanlı Türkçesi,Ek Uyumsuzluğu ,Linguistics ,Dil Bilim - Abstract
Kutadgu Bilig ve Atebetü’l-Hakâyık’ın metin yayımlarındaki Arapça ve Farsça kelimeler, çağdaş Türkiye Türkçesindeki şekilleri esas alınarak çeviri yazıya aktarılmıştır. Bu sebeple 11. yüzyıldaki telaffuzlarını tam olarak yansıtmazlar. Bu çalışma, Arapça ve Farsça kelimelerin eserlerin yazıldığı dönemdeki muhtemel söylenişlerini değerlendirmeyi amaçlamaktadır. Türkiye Türkçesindeki gibi İslâmiyet’le irtibatı sözlü dilin dışında, edebî dil ile de sağlanan lehçelerde orijinal söylenişin korunduğu görülür. Arapça ve Farsça kelimelerin sözlü dille girdiği lehçelerde ise kelimelerin dilin ses özelliklerine göre forma sokulduğu anlaşılmaktadır. Türkiye Türkçesinde uyum dışında kalan Arapça ve Farsça kelimeler, bu sözcüklerin sözlü dil aracılığıyla girdiği lehçelerde uyuma girmektedir. Kutadgu Bilig ve Atebetü’l-Hakâyık’ta damak uyumu dışında ek alan Arapça ve Farsça kelimelerin telaffuzları hususunda eldeki veriler fikir vermekte fakat kesin söylenişleri belirlemeye imkân sağlamamaktadır. Kelimelerin bazılarının birkaç lehçede karşılığı olduğundan okunuşları konusunda destekleyici ses özellikleri yoktur. Kullanımı geniş olan Arapça ve Farsça kelimelerden bazılarının Kutadgu Bilig ve Atebetü’l- Hakâyık’ta kalın sıradan ek alıp bazı çağdaş lehçelerde damak uyumuna girdiği, bazılarında ise uyumun dışında kaldığı görülür. Kutadgu Bilig ve Atebetü’l-Hakâyık’ta kalın sıradan ek alan bazı kelimelerin lehçelerde kalın şekilde telaffuz edildiği bazılarının da ince sıradan damak uyumuna girdiği tespit edilmiştir.
- Published
- 2021
4. Usages other than standard variety in the works of Hüseyin Rahmi Gürpınar
- Author
-
HERKMEN, Dilek
- Subjects
kaba dil,küfür (sövgü) dili,teklifsiz dil,argo,ağız ,Linguistics ,Dil Bilim ,vulgar language,abusive language,informal language,slang,dialect - Abstract
Sözlükte ve yazım kılavuzunda kuralları belirlenmiş olan ölçünlü dil, eğitimde, hukukta, edebiyatta, basın yayında ve resmî yazışmalarda kullanılır. Kullanım ve geçerlilik alanı geniş olan standart dilde, sosyal sınıflara ve yerel ağızlara ait özellikler yer almaz. Edebî dil edebiyatın dilidir; dolayısıyla roman ve öykünün dili, genellikle edebî dil olan standart dildir. Bununla birlikte yazarlar, zaman zaman eserlerinde gerçekçi anlatımın gereği olarak ölçünlü dilden uzaklaşır. Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın da eserlerinde edebî dilden uzaklaşarak, sokağın dilini eserlerine taşıdığı görülür. Sokak dili çoğu zaman teklifsiz, kaba dildir. İçeriğinde argo, küfür (sövgü), hakaret, alay yer alır. Gürpınar’ın zaman zaman karakterlerinin ağız özelliklerine de yer verdiği tespit edilmiştir. Bu çalışmada Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın eserlerinde standart değişkenin dışında kalan örnekler (Ayna) Şık, Can Pazarı ve Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç romanlarından yola çıkılarak değerlendirilmiştir. Argo ile ilgili çalışmaların zenginliğinin aksine kaba dil, teklifsiz dil, küfür (sövgü) ve hakaret ifadeleri hakkında yapılan çalışmalar azdır. Bu türlerin alanlarının kesin sınırlarla belirlenmemiş olması sınıflandırmayı zorlaştırmaktadır. Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın ilk romanı olan (Ayna) Şık romanında standart türün dışına daha az çıktığı, bununla beraber teklifsiz dil, argo hatta Ermeni konuşması örneklerine yer verdiği dikkati çeker. Can Pazarı’nda kaba dil, küfür (sövgü), teklifsiz dil ve Ermeni konuşması mevcuttur. Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç romanında ise teklifsiz dil, kaba dil, argo ve yerel ağızlara yer verildiği görülür., The standard language, whose rules are determined in the dictionary and spelling guide, is used in education, law, literature, press and official correspondence. The standard language, which has a wide range of usage and validity, does not include features belonging to social classes and local dialects. Literary language is the language of literature; hence the language of novel and story is the standard language, which is usually literary language. It is seen that Gürpınar also moved away from the literary language in his works and carried the language of the street to his works. Street language is often informal, profane language. Its contents includes slang, swearing (cursing), insult, mock. It has been determined that Gürpınar's novels sometimes include dialects of the characters. In this study, examples outside the standard variable in Gürpınar's works are evaluated on the basis of (Ayna) Şık, Can Pazarı and Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç novels. Contrary to the wealth of studies on slang, few studies have been conducted on vulgar language, informal language, swearing (swearing) and insulting expressions. Hüseyin Rahmi Gürpınar uses less genres other than standard language in his novel (Ayna) Şık. There are vulgar language, swearing (cursing), informal language and Armenian speech in Can Pazarı. In the novel Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç, it is seen that informal language, vulgar language, slang and local dialects are used.
- Published
- 2021
5. Kutb un Hüsrev ü Şîrîn inde Oğuzca Özellikler
- Author
-
HERKMEN, Dilek, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
6. Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın eserlerinde standart değişkenin dışındaki kullanımlar: (Ayna) Şık, Can Pazarı ve Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç romanları bağlamında
- Author
-
HERKMEN, Dilek, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
7. ATIŞ- VE AYTIŞ- SÖZCÜKLERİNİN ART VE EŞ ZAMANLI DEĞERLENDİRMESİ
- Author
-
HERKMEN, Dilek, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
8. Kutb’un Hüsrev ü Şîrîn’inde Oğuzca Özellikler
- Author
-
HERKMEN, Dilek
- Subjects
Harezm Türkçesi,Hüsrev ü Şîrîn,Oğuzca özellikler,ses bilgisi,şekil bilgisi,söz varlığı ,Harezm Turkish,Hüsrev ü Şîrîn,Oghuz features,phonology,morphology,vocabulary ,Dil ve Dil Bilim ,Language and Linguistics - Abstract
Since the 13th century, in the lower parts of Harezm and Sirderya, thetransition period in the character as a continuation of Karakhanid Turkic,partly under the influence of the local dialects of Oghuz (Turkmen) andKipchak, is called “Harezm Turkish”. The most prominent commonfeatures of the Harezm period works are that they contain the linguisticfeatures of Oghuz-Turkmen and Kipchak Turkish together with EasternTurkish. One of the works written in Harezm Turkish, which has a mixedlanguage feature, is Hüsrev ü Şîrîn, which was translated from Persian byKutb between 1340-1342 in the first half of the 14th century. The mesnevinamed Ḫüsrev ü Şîrîn was written in the 12th century by Genceli Nizamî,one of the most important names in Persian literature. The Hüsrev ü Şîrînof Kutb was copied in 1383 by a Kipchak Turk, Berke Fakih. This copy isregistered with number 312 at the Paris Bibliothèque Nationale. Among theworks written in the Harezm area, Kutb’s Hüsrev ü Şîrîn has an importantplace. Kutb’s Ḫüsrev ü Şîrîn is a love mesnevi. It differs from other worksof the period in terms of its subject. Ananiasz Zajączkowski was the firstto study on this work. Zajączkowski published the transcribed text andfacsimile of the work in 1958, and the dictionary of the work in 1961. Thetranscribed text was also published by Hacıeminoğlu. There are differentopinions about the language of the work. It is noteworthy that in additionto general language features of Harezm Turkish, it has Oghuz features aswell. In this study, the phonetic and morphological features of Oghuz inḪüsrev ü Şîrîn were examined. The phonetic and morphological featuresof Oghuz language and examples of vocabulary, which are determined inHüsrev ü Şîrîn, are shown by giving the line numbers mentioned in thetext published by Hacıeminoğlu., XIII. yüzyıldan itibaren Harezm ve Sirderya’nın aşağı kesimlerinde,kısmen Oğuz (Türkmen) ve Kıpçak yerli ağızlarının etkisi altında ve KarahanlıTürkçesinin devamı niteliğindeki geçiş dönemine “Harezm Türkçesi”denir. Harezm dönemi eserlerinin en belirgin ortak özellikleri DoğuTürkçesi ile birlikte Oğuz-Türkmen ve Kıpçak Türkçesi dil özelliklerinibir arada barındırmasıdır. Karma dil özelliğine sahip Harezm Türkçesiyleyazılmış eserlerden biri de XIV. yüzyılın ilk yarısında, 1340-1342 yıllarıarasında Kutb tarafından Farsçadan Nizamî’nin aynı adlı eserinden tercümeedilmiş olan Hüsrev ü Şîrîn’dir. Ḫüsrev ü Şîrîn adlı mesnevi, Farsedebiyatının en önemli isimlerinden biri olan Genceli Nizamî tarafındanXII. yüzyılda yazılmıştır. Kutb’un Hüsrev ü Şîrîn’i bir Kıpçak Türkü olanBerke Fakih tarafından 1383 yılında istinsah edilmiştir. Bu nüsha, ParisBibliothèque Nationale’da 312 numara ile kayıtlıdır. Harezm sahasındayazılan eserler arasında Kutb’un Ḫüsrev ü Şîrîn’inin önemli bir yeri vardır.Ḫüsrev ü Şîrîn bir aşk mesnevisidir. Konusu bakımından devrin diğereserlerinden ayrılmaktadır. Eser üzerinde ilk çalışmayı Ananiasz Zajączkowskiyapmıştır. Zajączkowski, 1958 yılında eserin transkripsiyonlumetnini ve tıpkıbasımını, 1961 yılında ise sözlüğünü neşretmiştir. Ḫüsrevü Şîrîn’in transkripsiyonlu metnini Hacıeminoğlu da yayımlamıştır.Eserin dili hakkında farklı görüşler vardır. Harezm Türkçesinin genel dil özelliklerinin yanı sıra Oğuzca özellikler de taşıdığı dikkati çekmektedir.Bu çalışmada, Ḫüsrev ü Şîrîn’de yer alan Oğuzca ses ve şekil özellikleriincelenmiştir. Hüsrev Şîrîn’de tespit edilen Oğuzca ses ve şekil özellikleriile söz varlığına dair örnekler, Hacıeminoğlu tarafından yayımlanan metindegeçtiği mısra numaraları verilerek gösterilmiştir.
- Published
- 2021
9. Ahmed Rasim’in Fonograf Adlı Eseri
- Author
-
HERKMEN, Dilek, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
10. Kutadgu Bilig ve Atebetü'l-Hakâyık'ta Arapça ve Farsça Kelimelerin Telaffuzu
- Author
-
HERKMEN, DİLEK, primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
11. DÎVÂNÜ LUGÂTİ'T-TÜRK'TE YER ALAN KOR VE TÜREVLERİNİN KÖKEN DEĞERLENDİRMESİ.
- Author
-
Herkmen, Dilek
- Subjects
- *
TURKISH language , *SEMANTICS , *CUMIN , *SOLIDIFICATION , *INSCRIPTIONS , *GRIEF - Abstract
In Dîvânü Lûgâti't-Türk, there are two separate words, ḳōr "lost" and ḳor "yogurt or kumiss yeast". In the same work the words ḳorluḳ “leather cup to put kumiss in it”; ḳorlan-I “to feel sorry for (the property that one has lost) and to yearn for it”; ḳorlan- II “fermenting of cumin with yeast; solidification of fermented yogurt” are derivatives of these roots. The usages of these two different root words, which are close to each other in meaning, in the historical texts of the Turkish language have been determined. In this way, the place where the word ḳor was first located and its first witnessed meaning were determined. According to the information obtained, the first place where the word kor II “maya” was seen is Maytrısimit, which is thought to belong to the 9th century. The word kor I "damage, loss" is found in Altun Yaruk, which belongs to the 10th century at the earliest. The meaning of the word ḳorag “loss; mourning” reported in the Ongi Inscription does not seem to be far from the root ḳor "damage, loss". The Ongi inscription, dated to the 8th century, in which the word korag was identified, predates both sources. Accordingly, when it is accepted that the word korag derives from the root of kor, which means "loss, damage"; the means of kor “yoghurt or kumiss yeast” and korlan- “fermenting of cumin with yeast; solidification of fermented yogurt”; are possible to assume that the derived form of occurred later. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
12. Divanü Lugati't-Türk'te fiil yapımı
- Author
-
Herkmen, Dilek, Sağol Yüksekkaya, Gülden, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Yüksekkaya, Gülden Sağol, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Türk Dili Bilim Dalı
- Subjects
Grammar ,Grammar-prefix ,Grammar-verb ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Etymology ,Fiiller ,Türk Dili ,Turkish Language and Literature ,Karakhanid Turkish ,Divanü Lugati't-Türk - Abstract
ÖZETDîvânü Lugati’t-Türk’te Fiil Yapımı dört bölümden oluşmaktadır. 1. Giriş 2. Fiilden Fiil Yapan Ekler 3. İsimden Fiil Yapan Ekler 4. Dizin 5. Ekler Dizini“Giriş” bölümünde Dîvânü Lugati’t-Türk’ün içeriği, yapısı, üzerinde yapılan çalışmalar hakkında bilgi verilmiştir. Fiil Yapımı bölümü iki kısımdan meydana gelmektedir. Öncelikle Fiilden Fiil yapımı değerlendirilmiş, ikinci kısımda isimden fiil yapımı ele alınmıştır. Bu iki kısımda da türemiş fiiller ve bazen fiil türetme eklerini ihtiva eden türemiş kelimeler türeme biçimleri bakımından değerlendirilmiştir. Türeme şekillerine dair yapılan tasarılar kaynaklar ile tanıklanmış; farklı görüşler de ayrıca belirtilmiştir. Türemiş fiillerin Moğolca denklikleri ayrıca verilmiştir. Dîvânü Lugati’t-Türk’te yer alan tüm türemiş fiiller tüm cümle örnekleri ile birlikte verilmiştir. Türetme yapılan eklerin fonksiyonlarına da değinilmiştir. Türemiş fiiller değerlendirilirken Dîvânü Lugati’t-Türk’teki şeklinden farklı bir biçimde ele alındığında metindeki asıl şekil dipnotta belirtilmiştir.ABSTRACTVerb formation in Dîvânü Lugati’t-Türk consists three sections. 1. Introduction 2. Verb Formation 3. Index.In the introduction, the studies about Divânu Lûġati’t-Türk are mentioned. In the second section, Verb Formation consists two chapters. 1. The suffix that produces verbs from verbs 2. The suffix that produces verbs from nouns. In these two chapters, the derivative verbs are studied and the derivation ways are estimated. The applied sources about the derivation are defined in the thesis. All the sentences in Dîvânü Lugati’t-Türk which contain derivative verbs are taken by determining the page numbers. The suffix’s functions are mentioned. While the derivation ways are being studied, differences are given in the footnotes.
- Published
- 2009
13. A Living Example Of The Verb Yañşa- In Old Turkish: Yençeleşmek
- Author
-
HERKMEN, Dilek, primary
- Published
- 2009
- Full Text
- View/download PDF
14. "EYLE-" YARDIMCI FİİLİ.
- Author
-
HERKMEN, Dilek
- Subjects
VERBS ,TURKISH language ,ANATOLIAN languages ,COLLOQUIAL language - Abstract
Copyright of Journal of International Social Research is the property of Journal of International Social Research and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2010
15. ESKİ TÜKÇEDEKİ YAÑŞA- FİİLİNİN YAŞADIĞI BİR ÖRNEK: YENÇELEŞMEK.
- Author
-
Herkmen, Dilek
- Subjects
VERBS ,DIALECT literature ,LINGUOSTYLISTICS ,TURKISH language - Abstract
Copyright of Electronic Turkish Studies is the property of Electronic Turkish Studies and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2009
16. Kisas-i Enbiya review-edition critical text-index-facsimile
- Author
-
Kaba, Hüseyin and Herkmen, Dilek
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Turkish Language and Literature - Abstract
Bu tezde 14. yüzyıl Eski Anadolu Türkçesi döneminde Arapçadan Türkçeye tercüme edilen Kısas-ı Enbiyalardan müellifi, mütercimi ve müstensihi bilinmeyen Bursa ve Ankara nüshaları incelenmiştir. Çalışmamız; inceleme, edisyon kritikli metin, dizin ve tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır: İnceleme bölümünde eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar, yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgi verilmiştir. Metin bölümünde iki nüsha çeviri yazıya aktarılmış ve edisyon kritikli metin kurulmuştur. Sayfa numaraları metin üzerinde gösterilmiştir. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiş ve sözlük oluşturulmuştur. Tıpkıbasım bölümünde el yazmanın fotoğraflarına yer verilmiştir. In this thesis, Bursa and Ankara copies of Kısas-ı Enbiya, whose author, translator and copyist are unknown, which were translated from Arabic to Turkish during the 14th century Old Anatolian Turkish period, were examined. Our work consists of four parts: Review, Edition Critical Text, Index and Facsimile. In the review section, information is given about the type of the work, the name of the work, the purpose of writing, the author, the date of writing, the subject and content of the work, the copies of the work identified, the points taken into consideration in the preparation of the work, the characteristics of writing, phonetic and morphological information. In the text section, two copies of the translation were transcribed and the edition critical text was established. Page numbers are shown on the text. In the index section, the words are arranged in alphabetical order and a dictionary is created. In the facsimile section, photographs of the manuscript are included.
- Published
- 2021
17. Fetᾱvᾱ-yı Ali Efendi (1b-30b) Giriş- inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım
- Author
-
Maytap, Fatma, Herkmen, Dilek, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
- Subjects
Morphology ,Çatalcalı Ali Efendi ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Phonetic ,Fetava-yi Ali Efendi ,Turkish Language and Literature ,Transcription - Abstract
Bu çalışmada Şeyhülİslām Çatalcalı 'Ali Efendi'nin Fetevā-yı 'Ali Efendi adlı eserinin 1b- 30b varakları arasındaki bölümler incelenmiştir. Bu varakların çeviri yazısı yapılmıştır. Eser imlâ, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmiştir. Çalışma; Giriş, İnceleme, Metin, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere beş bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde; eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgiler verilmiştir. Metin bölümünde eser, sayfa numaraları verilerek çeviri yazıya aktarılmıştır. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Çalışmanın sonuna eserin tıpkıbasımı konulmuştur. In this dissertation was investigated Fetevā-yı Ali Efendi of Shaikh al-lslam Çatalcalı Ali Efendi that chapter between 1b-30b papers. Chapter of this study was this papers translated. Work was examined on account of spelling, sound and figure. Our study consist of five chapter that entrance, surveying, text, concordance, sameissue. In entrance is gived information about sort of the work, name of work, purpose of writing, writer, date of rating, subject of the work and the contents, detected copies of work, points of attention in the preparation of the work. In chapter of surveying is gived information about spelling features, phonology and morphology. In text section work is tranlation article. In index section words are ranked according to alphabetic order. In the and of the work, facsmille is placed. 317
- Published
- 2020
18. Fet?v?-yi Ali Efendi (1b-30b) Introduction-reswarch-text-index-facsimile
- Author
-
Maytap, Fatma, Herkmen, Dilek, and Maytap, Fatma
- Subjects
Morphology ,Çatalcalı Ali Efendi ,Çeviriyazı ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Phonetic ,Fetava-yi Ali Efendi ,Fetava-yı Ali Efendi ,Turkish Language and Literature ,Transcription ,Biçimbilim ,Ses bilgisi - Abstract
YÖK Tez No: 609839 Bu çalışmada Şeyhülİsl?m Çatalcalı 'Ali Efendi'nin Fetev?-yı 'Ali Efendi adlı eserinin 1b- 30b varakları arasındaki bölümler incelenmiştir. Bu varakların çeviri yazısı yapılmıştır. Eser imlâ, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmiştir. Çalışma; Giriş, İnceleme, Metin, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere beş bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde; eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgiler verilmiştir. Metin bölümünde eser, sayfa numaraları verilerek çeviri yazıya aktarılmıştır. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Çalışmanın sonuna eserin tıpkıbasımı konulmuştur. In this dissertation was investigated Fetev?-yı Ali Efendi of Shaikh al-lslam Çatalcalı Ali Efendi that chapter between 1b-30b papers. Chapter of this study was this papers translated. Work was examined on account of spelling, sound and figure. Our study consist of five chapter that entrance, surveying, text, concordance, sameissue. In entrance is gived information about sort of the work, name of work, purpose of writing, writer, date of rating, subject of the work and the contents, detected copies of work, points of attention in the preparation of the work. In chapter of surveying is gived information about spelling features, phonology and morphology. In text section work is tranlation article. In index section words are ranked according to alphabetic order. In the and of the work, facsmille is placed.
- Published
- 2020
19. Fetava-yı Ali Efendi (Pages no: 031A-060B) introduction-analysis-comparative text-index-facsimile
- Author
-
Türk, Bünyamin, Herkmen, Dilek, and Türk, Bünyamin
- Subjects
Çatalcalı Ali Efendi ,Türk Dili ve Edebiyatı ,18. century ,Turkish Language and Literature ,18. yüzyıl - Abstract
YÖK Tez No: 639206 Bu çalışmada Osmanlı Devleti'nin şeyhülislamlarından biri olan Çatalcalı Ali Efendi'nin Fetava-yı Ali Efendi adlı yazma eserin 031a-060b arasındaki varaklar incelenmiştir. Bu varaklar farklı bir nüsha ile karşılaştırılarak çeviri yazısı yapılmıştır. İmla özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi yönünden incelemeler yapılmıştır. Çalışma; giriş, inceleme, metin, dizin ve tıpkıbasım olmak üzere beş bölümden oluşturulmuştur. Giriş bölümünde eserin özellikleri, yazarı, konuları, içeriği hakkında bilgiler ve tespit edilen nüshaları verilmiştir. İnceleme bölümünde eser; imla özellikleri, ses ve şekil bilgisi yönünden ele alınmıştır. Metin bölümünde sayfa ve satır numaraları ile birlikte çeviri yazıya aktarılmıştır. Ayrıca bir başka nüsha ile karşılaştırılmış olup farklılıklar dipnotlarla gösterilmiştir. Dizin bölümünde ise kelimelerin tamamının metne uygun olarak anlamları verilmiş olup aldıkları ekler alfabetik sıra ile eklenmiştir. Çalışmanın sonuna incelenen varakların tıpkıbasımları konulmuştur. In this study, a part (pages no: 31a-60b) of one of Ottoman Empire's sheikhulislams', Çatalcalı Ali Efendi's manuscript titled `Fetava-yı Ali Efendi` was examined. These papers were compared with the corresponding pages of a different copy and a translation was written. Analysis on spelling features, phonetics and morphology was carried out. The study is composed of five sections: introduction, review, text, index and facsimile. In the introduction part, information about the features, the author, the subjects, the content and the recorded copies of the work are given. In the review section, the spelling features, the phonology and the morphology of the work is discussed. In the text section, the transcription of the text along with the page and line numbers was transferred to the text. It has also been compared to another copy and the differences were shown with footnotes. At the end of the study, facsimiles of the examined papers were placed.
- Published
- 2020
20. Risâle-i Usturlâb-i Selîmî by Mustafa İbn Ali el-Muvakkit(1A-46B) input-review-comparison-index-facsimile
- Author
-
Arslan, Tuğba, Herkmen, Dilek, and Arslan, Tuğba
- Subjects
Türk Dili ve Edebiyatı ,Astronomy ,Astronomi ,Turkish Language and Literature - Abstract
YÖK Tez No: 639203 Tezimizde, XVI. yüzyılda yaşamış en tanınmış astronomi bilginlerinden Mustafa b.Ali er-Rûmî el-Muvakkit'in (ö.979/1571) Risâle-i Usturlâb-ı Selîmî adlı eserinin 1a-46b varakları incelenmiştir. Eserin bu bölümlerinin çeviri yazı aktarımı yapılmış ve iki nüsha arasındaki farklılıklar ve eksiklikler gösterilerek karşılaştırılmıştır. Eser imlâ, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmiştir. Çalışmamız; Giriş, İnceleme, Nüsha Karşılaştırması, Dizin ve Tıpkıbasım olmak üzere beş bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde; İslam coğrafyasında ve Osmanlı'da astronomi biliminin gelişim süreci, muvakkithaneler, usturlap, eserin adı ve yazarı, önemi, bölümleri, eserin tespit edilen nüshaları hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde metnin ses ve şekil bilgisi özellikleri değerlendirilmiştir. Nüsha karşılaştırması bölümünde eser, sayfa numaraları verilerek çeviri yazıya aktarılmış ve iki nüsha arasındaki farklılıklar ve nüshalar arasındaki eksiklikler gösterilerek, iki nüshanın karşılaştırılması yapılmıştır. Bu karşılaştırılma da dipnotlar ile gösterilmiştir. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Çalışmanın sonunda da iki eserin tıpkıbasımı verilmiştir. In our thesis, the pages 1a- 46b of the book Risâle-i Usturlâb-ı Selîmî by Mustafa b. Ali er-Rûmî el-Muvakkit (d.979 / 1571) one of the best-known astronomy scholars who lived in the 16th century, were examined. A Chapter of this study was transcribed and compared by showing the differences and deficiencies between the two copies. Work was examined in terms of spelling features, phonology and morphology. Our study consists of five chapter that input, review, comparıson, ındex and facsımıle. In introduction the information about category of the work, development process of the astronomy science in the Islamic world and the Ottoman Empire, the clock towers, astrolabe, the title of the work the author, the importance of the work, the sections and the recorded copies of the work. In the review section, the phonology and morphology were evaluated. In text section, the manuscrript's page numbers along with the transcription of the text is provided and a comparison between the two copies was made showing the differences and the deficiencies of the document. This comparison is also shown in footnotes. In index section the words of the document are put in alphabetical order. At the end of the study, facsimile of the two work is given.
- Published
- 2020
21. Mecma'ü'l–Letâyif (1b-29b) enterance-surveying-text-translation-concordance-sameissue
- Author
-
Yaşar, Remziye, Herkmen, Dilek, and Yaşar, Remziye
- Subjects
Morphology ,Dilbilgisi ,Grammar ,Turkey Turkish ,Türkiye Türkçesi ,Mecmua-i Letaif ,Linguistics ,Dilbilim ,Biçimbilim - Abstract
YÖK Tez No: 568067 Bu çalışmada Sirâc bin Abdullah'ın Mecma'ü'l-Letâyif adlı eserinin 1b-29b varakları arasındaki bölümleri incelenmiştir. Eserin bu bölümlerinin çeviri yazı aktarımı yapılmış ve metin Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Eser imlâ, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmiştir. Çalışmamız; Giriş, İnceleme, Metin, Çeviri, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere altı bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde; eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgiler verilmiştir. Metin bölümünde eser, sayfa numaraları verilerek çeviri yazıya aktarılmış ve Türkiye Türkçesine aktarımı yapılmıştır. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Türkçe kelimelerin etimolojisi yapılmış, kelimenin Eski Türkçedeki şekilleri verilmiştir. Özel isimler ayrı şekilde alfabetik sırayla dizilmiş ve açıklanmıştır. Çalışmanın sonuna da eserin tıpkıbasımı konulmuştur. In this study was investigated Mecma'ü'l-Letâyif of Sirâc bin Abdullah that chapter between 1b-29b papers. Chapter of this study was translated and text was transferred to Turkey Turkish. Work was examined on account of spelling, sound and figure. Our study consist of six chapter that entrance, surveying, text, translation, concordance, sameissue. In entrance is gived information about sort of the work, name of work, purpose of writing, writer, date of rating, subject of the work and the contents, detected copies of work, points of attention in the preparation of the work. In chapter of surveying is gived information about spelling features, phonetics and morphology. In text section work is transferred translation article and Turkey Turkish. In concordance section words are ranked according to alphabetic order. Turkish words are etymological and the words are given forms in old turkish. Special names are ranked separately in alphabetical order and are explained. In the and of the work ,sameissue is placed.
- Published
- 2019
22. Mecma'ü'l-Letâyif (30a-58b varaklar) giriş-inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım
- Author
-
Aktaş, Yasemin, Herkmen, Dilek, Aktaş, Yasemin, Genç, İlhan, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
- Subjects
Dilbilgisi ,Grammar ,Eski Türk edebiyatı ,Dil özellikleri ,Türk edebiyatı ,Edebiyat dergisi ,Mecmua-i Letaif ,Linguistics ,Old Turkish literature ,Language features ,Old Anatolian Turkish ,Turkish literature ,Dergiler ,Literature magazine ,Eski Anadolu Türkçesi ,Dilbilim ,Magazines - Abstract
Mecma'ü'l-Letâyif, Eski Anadolu Türkçesi döneminde Sirâc bin Abdullah tarafından istinsah edilen bir yazma eserdir. Eserin 30a-58b varakları arasındaki bölümleri incelenmiştir.Giriş, İnceleme, Metin, Çeviri, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere altı bölümden oluşan çalışmamızın giriş bölümünde; eserin adı, yazarı, eserin konusu ve içeriği, eserin nüshaları, eserin hazırlanmasına kaynaklık eden eser ve kişiler hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde yazım ve dil özellikleri incelenmiş, metnin geniş özetine yer verilmiştir. Metin bölümünde, metnin transkripsiyonu verilmiş ve günümüz Türkçesine uygun olarak aktarılmıştır. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Türkçe kelimelerin etimolojisi yapılmıştır. Özel isimler dizini ayrı bir şekilde alfabetik sırayla dizilmiş ve açıklanmıştır. Çalışmanın sonuna metnin tıpkıbasımı konulmuştur. Mecma'ü'l-Letâyif is a manuscript copied by Sirâc bin Abdullah in period of Old Anatolian Turkish. Between 30A-58B foils of work was examinated.In the ıntroductıon of our work including the parts of ıntroductıon-examınatıon-text-translatıon-ındex-facsımıle; informed about name of work, author, topic of work and content, copies of work, opus and people which are source of work. In the part of examination writing and language characteristics were analyzed, indicative abstract of work was shown.In part of text, transcription of work was stated and transferred to nowadays Turkish.Words were alined alphabetically in index. Etymologised Turkish words. Proper name index was discretely alined alphabetically and explained. Facsimile of text was put at the and of work. 347
- Published
- 2019
23. Mecma‛ü'l-Letâyif (1b-29b) giriş-inceleme-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım
- Author
-
Yaşar, Remziye, Herkmen, Dilek, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
- Subjects
Linguistics ,Dilbilim - Abstract
Bu çalışmada Sirâc bin Abdullah'ın Mecma'ü'l-Letâyif adlı eserinin 1b-29b varakları arasındaki bölümleri incelenmiştir. Eserin bu bölümlerinin çeviri yazı aktarımı yapılmış ve metin Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Eser imlâ, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmiştir. Çalışmamız; Giriş, İnceleme, Metin, Çeviri, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere altı bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde; eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgiler verilmiştir. Metin bölümünde eser, sayfa numaraları verilerek çeviri yazıya aktarılmış ve Türkiye Türkçesine aktarımı yapılmıştır. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Türkçe kelimelerin etimolojisi yapılmış, kelimenin Eski Türkçedeki şekilleri verilmiştir. Özel isimler ayrı şekilde alfabetik sırayla dizilmiş ve açıklanmıştır. Çalışmanın sonuna da eserin tıpkıbasımı konulmuştur. In this study was investigated Mecma'ü'l-Letâyif of Sirâc bin Abdullah that chapter between 1b-29b papers. Chapter of this study was translated and text was transferred to Turkey Turkish. Work was examined on account of spelling, sound and figure. Our study consist of six chapter that entrance, surveying, text, translation, concordance, sameissue. In entrance is gived information about sort of the work, name of work, purpose of writing, writer, date of rating, subject of the work and the contents, detected copies of work, points of attention in the preparation of the work. In chapter of surveying is gived information about spelling features, phonetics and morphology. In text section work is transferred translation article and Turkey Turkish. In concordance section words are ranked according to alphabetic order. Turkish words are etymological and the words are given forms in old turkish. Special names are ranked separately in alphabetical order and are explained. In the and of the work ,sameissue is placed. 327
- Published
- 2019
24. Süleymān bin Cerā'ın Ey Oġul ilmihāli (31a-61b) inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım
- Author
-
Akçay, Gamze, Herkmen, Dilek, and Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
- Subjects
Morphology ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Cateshism ,Süleyman bin Cera ,Linguistics ,Spelling ,Sound charecteristics ,Dilbilim ,Turkish Language and Literature - Abstract
Bu çalışmada Süleymān bin Cerā'nın Ey Oğul adlı ilmihâlinin 31a-60b varakları arasındaki bölümleri incelenmiştir. Eserin çeviri yazıya aktarımı yapılarak sayfa ve satır numaraları belirtilmiş, eserin imla, ses ve şekil özellikleri çalışılmıştır. Çalışmamız; İnceleme, Metin, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır.Giriş bölümünde eserin adı, yazarı, yazılış tarihi, eserin türü ve yazılış amacı, eserin içeriği, imla özellikleri, dili, ses ve şekil bilgisi hakkında bilgiler verilmiştir.Metin bölümünde eser satır numaralarıyla birlikte çeviri yazıya aktarılmıştır.Dizin bölümünde eserde geçen ayet ve dualar haricindeki tüm kelimeler alfabetik olarak dizilmiştir. Çalışma sonuna eserin tıpkıbasımı konulmuştur.Anahtar kelimeler; Ey Oğul, Süleymān Bin Cerā', İlmihâl In this study the soction between pages 31a-60b of Süleymān bin Cera's Ey Oğul were analyzed. These parts of the text have been studied in of term of spelling phonetics and morphology and translation of the work and the number of the papes and lines mentioned by making tranfering this study consist of four parts. Analysis, text, index, facsimile. The introduction part consist of the name of the text the outhor of the text, the genre of the text and the oim of the text the content of the text outhorship properties, phonetics and morphology.In the text part the vocabulary items were arranged, except verse and prayer in alphabetical order. The copy was added to the and of the study.Key words: Ey Oğul, Süleymān bin Cera', Catechism 259
- Published
- 2018
25. The catechism Ey O?ul by Süleym?n bin Cer? (foil 31a-60b) analysis-text-index-facsimile the catechism Ey O?ul by Süleym?n bin Cer?' (foil 31a-60b) analysis-text-index-facsimile
- Author
-
Akçay, Gamze, Herkmen, Dilek, and Akçay, Gamze
- Subjects
Morphology ,Ses özellikleri ,Türk Dili ve Edebiyatı ,İmla ,Süleyman bin Cera ,İlmihal ,Linguistics ,Spelling ,Turkish Language and Literature ,Ey Oğul ,Cateshism ,Catechism ,Sound charecteristics ,Dilbilim ,Süleym?n bin Cera' ,Biçimbilim - Abstract
YÖK Tez No: 529416 Bu çalışmada Süleym?n bin Cer?'nın Ey Oğul adlı ilmihâlinin 31a-60b varakları arasındaki bölümleri incelenmiştir. Eserin çeviri yazıya aktarımı yapılarak sayfa ve satır numaraları belirtilmiş, eserin imla, ses ve şekil özellikleri çalışılmıştır. Çalışmamız; İnceleme, Metin, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. Giriş bölümünde eserin adı, yazarı, yazılış tarihi, eserin türü ve yazılış amacı, eserin içeriği, imla özellikleri, dili, ses ve şekil bilgisi hakkında bilgiler verilmiştir. Metin bölümünde eser satır numaralarıyla birlikte çeviri yazıya aktarılmıştır. Dizin bölümünde eserde geçen ayet ve dualar haricindeki tüm kelimeler alfabetik olarak dizilmiştir. Çalışma sonuna eserin tıpkıbasımı konulmuştur. Anahtar kelimeler; Ey Oğul, Süleym?n Bin Cer?', İlmihâl In this study the soction between pages 31a-60b of Süleym?n bin Cera's Ey Oğul were analyzed. These parts of the text have been studied in of term of spelling phonetics and morphology and translation of the work and the number of the papes and lines mentioned by making tranfering this study consist of four parts. Analysis, text, index, facsimile. The introduction part consist of the name of the text the outhor of the text, the genre of the text and the oim of the text the content of the text outhorship properties, phonetics and morphology. In the text part the vocabulary items were arranged, except verse and prayer in alphabetical order. The copy was added to the and of the study.
- Published
- 2018
26. Süleymān bin Cerā'ın Ey Oġul İlmihāli (1a-30b) İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım
- Author
-
Kaba, Hüseyin, Herkmen, Dilek, and Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Subjects
Grammar ,Literature ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Cateshism ,Phonetic ,Süleyman bin Cera ,Linguistics ,Old Turkish literature ,Dilbilim ,Turkish Language and Literature ,Religious literature ,Turkish literature - Abstract
Bu çalışmada Süleyman bin Cerā'ın Ey Oğul adlı eserinin 1a-30b varakları arasındaki bölümleri incelenmistir. Eserin bu bölümlerinin çeviri yazı aktarımı yapılmış, eser imla, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmistir. Çalışmamız; İnceleme, Metin, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. İnceleme bölümünde; eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar, yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgi verilmiştir.Metin bölümünde eser çeviri yazıya aktarılmış ve sayfa numaraları metin üzerinde gösterilmiştir.Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Çalışmanın sonuna eserin fotokopisi konulmuştur. In this study, the sections between the foils 1a-30b of Süleyman Bin Cerâ's Ey Oğul were analyzed. These parts of the text have been transcribed and analyzed in terms of spelling, phonetics and morphology. This study consists of four parts: analysis, text, index, and facsimile. The analysis part consists of the genre of the text, the name of the text, the purpose of writing, its author, the date of writing, the content of the text, the copies of the text, the principles in writing the text, authorship properties, phonetics and morphology. In the text part, the work was transcribed and page numbers were shown on the text.In the index part, the vocabulary items were arranged in alphabetical order. The copy was added to the end of the study. 268
- Published
- 2017
27. The catechism Ey O?ul by Süleym?n bin Cer?' (Foil 1a-30b) Analysis- text – index- facsimile
- Author
-
Kaba, Hüseyin, Herkmen, Dilek, and Kaba, Hüseyin
- Subjects
Dilbilgisi ,Grammar ,Eski Türk edebiyatı ,Türk edebiyatı ,Türk Dili ve Edebiyatı ,Dini edebiyat ,Süleyman bin Cera ,İlmihal ,Linguistics ,Edebiyat ,Old Turkish literature ,Turkish Language and Literature ,Turkish literature ,Literature ,Cateshism ,Phonetic ,Dilbilim ,Religious literature ,Ses bilgisi - Abstract
YÖK Tez No: 465914 Bu çalışmada Süleyman bin Cer?'ın Ey Oğul adlı eserinin 1a-30b varakları arasındaki bölümleri incelenmistir. Eserin bu bölümlerinin çeviri yazı aktarımı yapılmış, eser imla, ses ve şekil bilgisi bakımından incelenmistir. Çalışmamız; İnceleme, Metin, Dizin, Tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. İnceleme bölümünde; eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar, yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgi verilmiştir.Metin bölümünde eser çeviri yazıya aktarılmış ve sayfa numaraları metin üzerinde gösterilmiştir. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiştir. Çalışmanın sonuna eserin fotokopisi konulmuştur. In this study, the sections between the foils 1a-30b of Süleyman Bin Cerâ's Ey Oğul were analyzed. These parts of the text have been transcribed and analyzed in terms of spelling, phonetics and morphology. This study consists of four parts: analysis, text, index, and facsimile. The analysis part consists of the genre of the text, the name of the text, the purpose of writing, its author, the date of writing, the content of the text, the copies of the text, the principles in writing the text, authorship properties, phonetics and morphology. In the text part, the work was transcribed and page numbers were shown on the text.In the index part, the vocabulary items were arranged in alphabetical order. The copy was added to the end of the study.
- Published
- 2017
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.