211 results on '"Gonzales, Laura"'
Search Results
2. Index
3. About the Author
4. Cover
5. 7. Implications for Designing Multilingual Experiences in Technical Communication
6. 4. Language Fluidity in Health Contexts on the Mexico/US Borderland
7. References
8. 5. User Experience and Participatory Design in Kathmandu
9. 6. Linguistic and Legal Advocacy with and for Indigenous Language Interpreters in Oaxaca
10. 1. A Theory of Change for Global Technical Communication
11. 2. An Intersectional, Interdependent Approach to Language Accessibility in Technical Communication
12. Acknowledgments
13. 3. Research Design
14. Preface
15. References
16. 7. Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication
17. 6. How Do Multilingual Professionals Translate? Translation Moments in the Language Services Department at the Hispanic Center of Western Michigan
18. 5. How Do Multilingual Students Navigate Translation? Translation Moments at Knightly Latino News
19. Copyright Page
20. Dedication
21. 1. Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity
22. Notes
23. 2. Research Design
24. Index
25. 3. Translation as a Multimodal Practice
26. 4. A Revised Rhetoric of Translation
27. Contents
28. Title Page, Copyright, Dedication
29. Acknowledgments
30. Nutrition, Health, and Wellness at La Escuelita: A Community-Driven Effort Toward Food and Environmental Justice
31. Surveying Precarious Publics
32. A Dialogue with Medical Interpreters About Rhetoric, Culture, and Language
33. From Cohort to Family: Coalitional Stories of Love and Survivance
34. Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
35. A “Theory of Change” for Global Technical Communication
36. Implications for Designing Multilingual Experiences in Technical Communication
37. An Intersectional, Interdependent Approach to Language Accessibility In Technical Communication
38. User Experience and Participatory Design in Kathmandu
39. Linguistic and Legal Advocacy with and for Indigenous Language Interpreters in Oaxaca
40. Language Fluidity in Health Contexts on the Mexico/US Borderland
41. Research Design
42. Embodiment in the Writing Center: Storying Our Journey to Activism
43. Multimodal Cuentos as Fugitive Literacies on the Mexico-US Borderlands
44. Multimodality, Translingualism, and Rhetorical Genre Studies
45. Transdisciplinary Intra-actions
46. Building Transdisciplinary Connections between Composition Studies and Technical Communication to Understand Multilingual Writing Processes
47. Multimodal Cuentos as Fugitive Literacies on the Mexico-US Borderlands
48. User Experience and Transliteracies in Technical and Professional Communication
49. Afterword
50. Introduction
Catalog
Books, media, physical & digital resources
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.