Search

Your search keyword '"Gianluca Pontrandolfo"' showing total 63 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Gianluca Pontrandolfo" Remove constraint Author: "Gianluca Pontrandolfo"
63 results on '"Gianluca Pontrandolfo"'

Search Results

1. Implicaciones discursivas de la interferencia del francés en el eurolecto judicial español e italiano: un análisis preliminar de la marcación argumentativa basado en corpus

2. Identidades masculinas en la pantalla: los mandatos de género en la serie 'Antidisturbios'

3. Lo italiano en el paisaje lingüístico de Buenos Aires. Lengua, cultura, inmigración

4. La derivación nominal deadjetival en el lenguaje de los jueces españoles e italianos entre abstracción y evaluación

5. Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores

6. TESTING OUT TRANSLATION UNIVERSALS IN LEGAL TRANSLATION

7. Translation competence and tools: Why does not technology substitute translation training?

8. La construcción del espacio turístico a través de la fraseología metafórica

9. Sensibly and appropriately the judge considered… A corpus-based study of sentence adverbs in judicial language

10. Comunicación simétrica y asimétrica en los blogs de divulgación jurídica: entre modalidad epistémica y modalidad deóntica

11. Géneros divulgativos de la comunicación jurídica: el caso de los 'blawgs'

12. Polisèmia i sinonímia en la terminologia del dret processal penal espanyol i italià: el cas de «sumario»/«indagini preliminari»

13. Marcadores argumentativos del contraste y discurso judicial: un estudio propedéutico para la traducción (Argumentative Discourse Markers of Contrast in Judicial Discourse: A Translation-oriented Study)

14. Estudios de género asistidos por corpus

15. WEBLESP: CORPUS DE COMUNICACIÓN DIGITAL ESPECIALIZADA EN ESPAÑOL. ARQUITECTURA, COMPILACIÓN Y USOS

16. Comunicación especializada y divulgación en la red

26. What’s Special About Specialised Translation? : Essays in Honour of Federica Scarpa

27. National and EU judicial phraseology under the magnifying glass: a corpus-assisted analysis of complex prepositions in Spanish

29. Law, Language and the Courtroom : Legal Linguistics and the Discourse of Judges

30. Comunicación Especializada Y Divulgación En La Red : Aproximaciones Basadas En Corpus

33. La revisión de traducciones jurídicas y la evaluación de su calidad en el ámbito profesional

34. De tu cuerpo me hago dueño / Tú eres el mío y yo soy tu sueño. La construcción discursiva de la mujer en las letras de Maluma: un análisis crítico del discurso asistido por corpus

35. Corpus Methods in Legal Translation Studies

36. Introducción: blogs y discursos digitales: miradas multidisciplinarias

37. Legal Linguistics in Italy

38. La campaña contra el ‘manspreading’ entre paisaje semiótico y eco mediático

39. Phraseology in Legal and Institutional Settings : A Corpus-based Interdisciplinary Perspective

40. Legal Phraseology Today: Corpus-based Applications Across Legal Languages and Genres

41. Introduction

42. Competencia traductora y recursos informáticos: por qué las tecnologías no sustituyen la formación en traducción

43. Code of Criminal Procedure

44. La traducción a la vista en el ámbito médico-sanitario: un caso didáctico

45. La evaluación en el aula de traducción jurídica: una experiencia de análisis de errores en la combinación español-italiano

46. New directions in corpus-based translation studies

47. Exploring the Local Grammar of Evaluation: The Case of Adjectival Patterns in American and Italian Judicial Discourse

49. Editors’ introduction

50. L’inscindibile nesso di umanità e natura

Catalog

Books, media, physical & digital resources