43 results on '"Gawlicki M"'
Search Results
2. Utilization of neutralized spent sulfuric acid pickle liquor from metal treatment in cement production
3. Restoration of historic hydrotechnical concrete structures
4. Linguistic validation of the N-QOL (ICIQ), OAB-q (ICIQ), PPBC, OAB-S and ICIQ-MLUTSsex questionnaires in 16 languages
5. Calorimetric studies of β-Ca2SiO4 hydration in solutions of electrolytes
6. Effect of ZnO on the hydration of Portland cement
7. A Discussion on Coping: Translation of the Eular Psoriatic Arthritis Impact of Disease: Psaid-9 for Clinical Trials in 19 Languages for 18 Countries
8. Linguistic Validation of the Free and Cued Selective Reminding Test with Immediate Recall (FCSRT-IR) In 3 Languages for 3 Countries with Alzheimer’s Disease Patients
9. Studies on the hydration of calcium aluminates
10. Monitored Cognitive Debriefing Interviews: a Case Study
11. Assessing the Translatability of the Term “Distressed”
12. Recommendations For The Linguistic Validation Of Pediatric Clinical Outcomes Assessments
13. Studies of calcium orthosilicate polymorphism by differential thermal analysis
14. Utilization of neutralized spent sulfuric acid pickle liquor from metal treatment in cement production
15. Validation of a disease-specific health-related quality of life measure in adult Italian patients with systemic lupus erythematosus: LupusQoL-IT
16. PMS66 - A Discussion on Coping: Translation of the Eular Psoriatic Arthritis Impact of Disease: Psaid-9 for Clinical Trials in 19 Languages for 18 Countries
17. PND5 - Linguistic Validation of the Free and Cued Selective Reminding Test with Immediate Recall (FCSRT-IR) In 3 Languages for 3 Countries with Alzheimer’s Disease Patients
18. PIH46 SPECIAL PRECAUTIONS TO CONSIDER WHEN PERFORMING COGNITIVE DEBRIEFING OF SENSITIVE TOPICS
19. PRM196 - Monitored Cognitive Debriefing Interviews: a Case Study
20. PRM159 - Assessing the Translatability of the Term “Distressed”
21. PRM114 - Recommendations For The Linguistic Validation Of Pediatric Clinical Outcomes Assessments
22. PMC50 TRANSLATION, LINGUISTIC VALIDATION AND ELECTRONIC ADMINISTRATION IN THE INDIAN LANGUAGES: A CASE STUDY HIGHLIGHTING THE SPECIAL DIFFICULTIES THAT EXIST AT THIS INTERSECTION
23. PMC41 PREEMPTING DIFFICULTIES IN LINGUISTIC VALIDATION, THE USE OF FACE VALIDATION TO CREATE MORE SOUND TRANSLATIONS
24. PMC34 SUPPLEMENTAL METHODOLOGY FOR TRANSLATING INSTRUMENTS DEVELOPED IN A LANGUAGE OTHER THAN ENGLISH
25. PSY39 LINGUISTIC VALIDATION OF THE LUPUS QOL QUESTIONNAIRE INTO 13 LANGUAGES
26. PMC52 LINGUISTIC VALIDATION OF THE FRENCH FOR CANADA WORK PRODUCTIVITY AND ACTIVITY IMPAIRMENT QUESTIONNAIRE, GENERAL HEALTHVERSION (WPAI:GH)
27. PMC32 METHODS FOR ADDRESSING USE OF PRO INSTRUMENTS IN THE SAME LANGUAGE FOR DIFFERENT COUNTRIES: BEST PRACTICE GUIDELINES FOR DECISION-MAKING AND TRANSLATION OR ADAPTATION
28. PUK18 LINGUISTIC VALIDATION OF THE NOCTURIA QUALITY OF LIFE (N-QOL) QUESTIONNAIRE IN 10 LANGUAGES
29. PUK19 LINGUISTIC VALIDATION OF THE ICIQ MALE SEXUAL MATTERS ASSOCIATED WITH LOWER URINARY TRACT SYMPTOMS QUESTIONNAIRE (ICIQ-MLUTSSEX) IN 7 LANGUAGES
30. PUK26 LINGUISTIC VALIDATION OF THE OVERACTIVE BLADDER SATISFACTION QUESTIONNAIRE (OAB-S) IN 13 LANGUAGES
31. PUK25 LINGUISTIC VALIDATION OF THE PATIENT PERCEPTION OF BLADDER CONDITION QUESTIONNAIRE (PPBC) IN 10 LANGUAGES
32. PUK24 LINGUISTIC VALIDATION OF THE OVERACTIVE BLADDER QUESTIONNAIRE (OAB-Q), OVERACTIVE BLADDER SHORT FORM QUESTIONNAIRE (OAB-Q SF), AND OAB ASSESSMENT TOOL (OAB-V8) IN 4 LANGUAGES
33. ChemInform Abstract: Calcium Phosphate Materials Prepared from Precipitates with Various Calcium:Phosphorus Molar Ratios.
34. Calorimetric studies of β-Ca2SiO4 hydration in solutions of electrolytes
35. The FTIR Spectroscopy and QXRD Studies of Calcium Phosphate Based Materials Produced from the Powder Precursors with Different Ca/P Ratios
36. Effect of boron-containing aggregates on setting and hardening of Portland cement mortars
37. PRM196 Monitored Cognitive Debriefing Interviews: a Case Study
38. PRM114 Recommendations For The Linguistic Validation Of Pediatric Clinical Outcomes Assessments
39. Multinational trials-recommendations on the translations required, approaches to using the same language in different countries, and the approaches to support pooling the data: the ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force report.
40. Trajectory Identification for Moving Loads by Multicriterial Optimization.
41. Patient-Reported Outcomes in Latin America: Implementation in Research and Role in Emerging HTA Systems.
42. Assessing the Translatability of the Term "Frustrated".
43. Evaluating the Translatability of Physical Assessment Clinical Outcomes Assessment (Coa) Items.
Catalog
Books, media, physical & digital resources
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.