1. Tratado militar de Frontino. Humanismo y caballería en el cuatrocientos castellano: traducción del siglo XV
- Author
-
Frontino, Sexto Julio (aut.), Roca Barea, María Elvira (ed.), Frontino, Sexto Julio (aut.), and Roca Barea, María Elvira (ed.)
- Subjects
- Chivalry in literature, Knights and knighthood in literature
- Abstract
El tratado Stratagemata de Frontino es una colección de unos quinientos exempla que tratan sobre tácticas militares diversas, astucias, disciplina y hechos y dichos célebres de los grandes caudillos militares de la antigüedad. Esta variada casuística está dispuesta ordenadamente para servir de ayuda e inspiración a los capitanes antes, durante y después de la batalla, con un apartado dedicado al cerco de ciudades. Frontino hizo este trabajo extraordinario de recopilación como apéndice a un tratado militar teórico que se ha perdido. En él su autor nos dibuja un cuadro vivísimo y fascinante de la vida de los ejércitos en el Mediterráneo y Oriente Medio principalmente. Algunos generales como Aníbal, Pirro o Escipión el Africano ofrecen al cónsul Frontino una fuente inagotable de inspiración y sus nombres se repiten una y otra vez. Otros protagonistas son menos conocidos, pero todos vienen a ilustrar lo que su autor desea poner de manifiesto por encima de todo, a saber, que el valor y la inteligencia son las cualidades más valiosas del hombre. Esta unión de talento militar y pluma fascinó en España a los caballeros del siglo XV que deseaban ser un eslabón más en una larguísima tradición de hombres que buscaron la gloria y servir a su patria con la espada y los libros. Las traducciones que se hicieron de Frontino y otras muchas (fenómeno sin parangón en Europa) responden al deseo de una aristocracia militar, poco ducha en latines a veces, pero que ha encontrado en el mundo clásico un referente prestigioso para sus aspiraciones modernas. Las armas y las letras son la expresión del modelo renacentista español que va fraguando en el siglo XV, como se intenta demostrar en la introducción al tratado. Por eso encontramos esta traducción anónima de Frontino en la biblioteca de don Pedro Fernández de Velasco, conde de Haro, junto a otros muchos romanceamientos de obras clásicas. Don Pedro, como su amigo Santillana, logró reunir una de las mejores bibliotecas de dicho siglo.
- Published
- 2010