6 results on '"Esther Gabiola"'
Search Results
2. Contextualisation socio-historique des grammaires et des dictionnaires franco-espagnols (XVIe-XVIIIe siècles)
- Author
-
Manuel Bruña Cuevas, Jesús Camarero (Coordinador), Frederik Verbeke (Coordinador), Rosa de Diego (Coordinador), María José Arévalo (Coordinador), Nadia Brouardelle (Coordinador), Esther Gabiola (Coordinador), Aurora Cuadrado (Coordinador), Jesús Camarero, Frederik Verbeke, Rosa de Diego, María José Arévalo, Nadia Brouardelle, Esther Gabiola, Aurora Cuadrado, Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Francesa, and Universidad de Sevilla. HUM258: Estudios lingüísticos aplicados al francés
- Subjects
Diccionarios francés-español, gramáticas para extranjeros, contexto histórico - Abstract
Los diccionarios bilingües y las gramáticas para extranjeros son obras que, por su propia naturaleza, tienen por objetivo hacer más permeable una de las fronteras que siempre ha existido entre los pueblos: la diversidad de idiomas. Pero, además del idioma, hay otros factores que pueden actuar como fronteras entre dos pueblos o, por el contrario, contribuir a difuminarlas. Este trabajo se centra en las diversas vicisitudes históricas —guerras, tratados de paz, matrimonios…— que, desde el siglo XVI a principios del XVIII, condicionaron la aparición de diccionarios bilingües franco-españoles, de gramáticas del español para francófonos o de gramáticas del francés para hispanohablantes.
- Published
- 2023
3. Contextualisation socio-historique des grammaires et des dictionnaires franco-espagnols (XVIe-XVIIIe siècles)
- Author
-
Jesús Camarero, Frederik Verbeke, Rosa de Diego, María José Arévalo, Nadia Brouardelle, Esther Gabiola, Aurora Cuadrado, Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Francesa, Universidad de Sevilla. HUM258: Estudios lingüísticos aplicados al francés, Manuel Bruña Cuevas, Jesús Camarero, Frederik Verbeke, Rosa de Diego, María José Arévalo, Nadia Brouardelle, Esther Gabiola, Aurora Cuadrado, Universidad de Sevilla. Departamento de Filología Francesa, Universidad de Sevilla. HUM258: Estudios lingüísticos aplicados al francés, and Manuel Bruña Cuevas
- Abstract
Los diccionarios bilingües y las gramáticas para extranjeros son obras que, por su propia naturaleza, tienen por objetivo hacer más permeable una de las fronteras que siempre ha existido entre los pueblos: la diversidad de idiomas. Pero, además del idioma, hay otros factores que pueden actuar como fronteras entre dos pueblos o, por el contrario, contribuir a difuminarlas. Este trabajo se centra en las diversas vicisitudes históricas —guerras, tratados de paz, matrimonios…— que, desde el siglo XVI a principios del XVIII, condicionaron la aparición de diccionarios bilingües franco-españoles, de gramáticas del español para francófonos o de gramáticas del francés para hispanohablantes.
- Published
- 2023
4. Un regard sur les compétences socioculturelles à partir du traitement de l'Erasmus + dans les méthodes de FLE, niveau B2
- Author
-
Esther Gabiola
- Subjects
Nivel B2 ,Niveau B2 ,Métodos de enseñanza FLE ,Level B2 ,Internacionalització ,Méthodes enseignement FLE ,Internationalisation ,Competencias socioculturales ,Mètodes ensenyament FLE ,Compétences socio-culturelles ,Internacionalización ,Erasmus ,Competències socioculturals ,Nivell B2 ,FFL teaching methods ,Socio-cultural skills - Abstract
Malgré le Covid-19, la mobilité internationale des étudiants universitaires est toujours une démarche fortement encouragée par les universités, quel que soit le pays auquel elles appartiennent. Elle est même obligatoire dans certains cursus académiques. Dans les programmes qu'elles proposent, les méthodes d'enseignement des langues étrangères se sont adaptées, bien évidemment, pour encourager ce phénomène en facilitant la préparation des séjours à l'étranger. Le but de cet article est d'analyser comment les méthodes d'enseignement de Français Langue Étrangère utilisées au Pays basque espagnol (c'est le contexte que nous connaissons le mieux) développent les compétences socio-culturelles que tout étudiant devrait acquérir lors de son parcours d'internationalisation. Nous nous sommes penchées, pour ce faire, sur les activités qui ont comme sujet le programme Erasmus+ et le niveau B2 du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues puisque c'est le niveau exigé par un nombre non négligeable d'universités françaises et francophones accueillant des étudiants Erasmus+. Malgrat el Covid-19, la mobilitat internacional dels estudiants universitaris és sempre un transcurs fortament encoratjat per les universitats, quin que sigui el país al qual pertanyin. És fins i tot obligatòria en certes carreres acadèmiques. En els programes que proposen, els mètodes d'ensenyament de les llengües estrangeres s'han adaptat, ben evidentment, per encoratjar aquest fenomen facilitant la preparació de les estades a l'estranger. L'objectiu d'aquest article és d'analitzar com els mètodes d'ensenyament de Francès Llengua Estrangera utilitzades al País basc espanyol (és el context que coneixem el millor) desenvolupen les competències socioculturals que tot estudiant hauria d'adquirir en el moment del seu recorregut d'internacionalització. Ens hem inclinat, per a això fer, sobre les activitats que tenen com subjecte el programa Erasmus+ i el nivell *B2 del Marc Europeu Comú de Referència per a les Llengües ja que és el nivell exigit per un nombre no insignificant d'universitats franceses i francòfones acollint estudiants Erasmus+. Despite Covid-19, international mobility of university students is still strongly encouraged by universities in all countries. It is even compulsory in some academic programmes. In the programmes they offer, foreign language teaching methods have obviously been adapted to encourage this phenomenon by facilitating the preparation of stays abroad. The aim of this article is to analyse how the teaching methods of French as a Foreign Language used in the Spanish Basque Country develop the socio-cultural competences that every student should acquire in their internationalisation process. To do this, we have focused on activities that have as their subject the Erasmus+ programme and the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages, since this is the level required by a significant number of French and French-speaking universities that receive Erasmus+ students. A pesar del Covid-19, la movilidad internacional de los estudiantes universitarios sigue siendo ampliamente fomentada por las universidades, independientemente del país al que pertenezcan. Incluso es obligatorio en algunos programas académicos. Por ello, los métodos de enseñanza de lenguas extranjeras se han adaptado para favorecer este fenómeno facilitando la preparación de estancias en el extranjero. El objetivo de este artículo es analizar cómo los métodos de enseñanza del francés como lengua extranjera utilizados en el País Vasco español (el contexto que mejor conocemos) desarrollan las competencias socioculturales que todo estudiante debe adquirir en su viaje de internacionalización. Para ello, nos hemos centrado en las actividades que tienen como objeto el programa Erasmus+ y el nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, ya que éste es el nivel exigido por un número importante de universidades francesas y francófonas que acogen a estudiantes Erasmus+.
- Published
- 2021
5. La Nuit des princes charmants ou la parodie du conte de fées
- Author
-
Esther Gabiola Arrizubieta
- Subjects
Psychiatry and Mental health ,Neuropsychology and Physiological Psychology ,biology ,Opera ,media_common.quotation_subject ,Parodia ,Coming out ,HERO ,Art ,biology.organism_classification ,Humanities ,media_common - Abstract
espanolEl autor montreales Michel Tremblay presenta, en La Nuit des princes charmants, el relato de una iniciacion homoerotica; se trata de la perdida de virginidad de un joven gay, que sale de exploracion con la excusa de su primera visita a la opera. La novela esta concebida como una parodia de los cuentos de hadas donde los personajes tradicionales, sobre todo el principe azul, aparecen inscritos en un contexto urbano, nocturno, camp y gay, en el que el heroe -buscador del principe- debera vivir peripecias rocambolescas para alcanzar su objetivo. En esta inversion de codigos, tanto el humor como la musica tienen gran protagonismo, el primero como gran desmitificador y la segunda como hilo conductor de la novela. Sin embargo, al final, se impondra silencio de lo no expresado, el no coming-out del protagonista ante su madre. EnglishLa Nuit des princes charmants , by Michel Tremblay showcases a gay initiation story: a young man’s trip into the Montreal night after his first visit to the opera, looking to lose his virginity. The text is structured as a parody of traditional fairy tales, where the characters, mainly the one of the prince, are transferred to a night, urban, camp and gay setting and wherein the hero -in quest of his prince- must overcome several obstacles to attain his goal. Demystifying humour has a relevant position in this reversal of codes, while music provides the organising frame of the novel, in opposition to the silence of the hero not coming out during the final face-to-face with his mother.
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
6. La Nuit des princes charmants ou la parodie du conte de fées.
- Author
-
ARRIZUBIETA, ESTHER GABIOLA
- Abstract
Copyright of Anales de Filología Francesa is the property of Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.