12 results on '"Désoulières, Alain"'
Search Results
2. Carrière et inspiration de Aziz Mian Qavvāl
- Author
-
Désoulières, Alain
- Subjects
oralité ,poésie ,AFKP ,Anthropology ,ART060000 ,JHMC ,littérature ,chant ,musique ,SOC002010 ,interprète ,performance ,Art - Abstract
L’objet de cet article est d’exposer et d’analyser la carrière et la thématique (religieuse et morale) du chanteur mystique pakistanais de langue ourdou Aziz Mian, à travers ses propres déclarations, à partir de documents de presse et d’entretiens personnels en ourdou avec l’auteur. On se propose aussi de commenter ces déclarations en tenant compte de la réalité sociologique et de la tradition. Après avoir défini la fonction du qavvāl et le genre poétique et musical de la qavvālī (sans verser dans les détails techniques), et avoir donné un résumé biographique du qavvāl, on relatera deux entretiens en ourdou de 1987 avec Aziz Mian : le premier est un entretien pour le quotidien ourdou de Rawalpindi, Nawa-e-Waqt, et l’autre est un entretien avec l’auteur de cet article. Les circonstances précises de l’entretien avec l’auteur sont détaillées ; et les deux entretiens sont annotés et commentés. Après une brève comparaison avec la carrière d’un autre qavvāl pakistanais, on tente de conclure sur le statut de la qavvālī par rapport à la littérature orale et à la culture des media. Une courte bibliographie, pourvue de quelques ouvrages pakistanais sur la qavvālī, est complétée par une brève notice sur quelques enregistrements d’Aziz Mian représentatifs de son style et de sa carrière. The purpose of this article is to présent and analyse the career and set of thèmes (religious and moral) of the Pakistan! Urdu speaking mystical singer Aziz Mian, through his own statements, taken from press documents and personal talks in Urdu with the author. It is also sought to comment on these statements keeping in view sociological reality and tradition. After defming the function of the qawwāl and the poetical and musical genre of qawwālī (without giving technicalities) and after giving a biographical sketch of the qawwāl, two talks in Urdu from 1987 with Aziz Mian shall be related: the first is an interview for the Urdu daily from Rawalpindi Nawa-e-Waqt, and the other is a talk with the author of this article. The precise circumstances of the discussion with the author are told in detail; and both talks are annotated and commented. After a brief comparison with the career of another Pakistan! qawwāl, a conclusion is attempted on the status of qawwālī in relation with oral literature and with mass media culture. A short bibliography, with some Pakistani studies on qawwālī, is supplemented with a brief note on some recordings by Aziz Mian, that are particularly revealing of his style and career.
- Published
- 2022
3. Traditions orales dans le monde indien
- Author
-
Assayag, Jackie, Bhattacharya, France, Bouillier, Véronique, Carrin, Marine, Chambard, Jean-Luc, Champion, Catherine, Chevillard, Jean-Luc, Clémentin-Ojha, Catherine, Désoulières, Alain, De Selva, Rosita, Frémont, Annette, Horstmann, Monika, Krauskopff, Gisèle, Mallison, Françoise, Matringe, Denis, Negers, Daniel, Niklas, Ulrike, Padoux, André, Poitevin, Guy, Racine, Josiane, Rairkar, Hema, Rémignon, Isabelle, Sagant, Philippe, Steinmann, Brigitte, Tambs-Lyche, Harald, Tarabout, Gilles, van Woerkens, Martine, Vitalyos, Dominique, ’Nalini’ Delvoye, Françoise, and Champion, Catherine
- Subjects
oralité ,poésie ,AFKP ,Anthropology ,ART060000 ,JHMC ,littérature ,chant ,musique ,SOC002010 ,interprète ,performance ,Art - Abstract
L’Inde est le pays le plus richement doté d’une tradition orale toujours vivace et trop longtemps masquée par l’aura des épopées prestigieuses du Rāmāyana et du Mahābhārata. Les textes et la fonction de cette tradition font désormais l’objet d’un champ de recherche situé au carrefour de l’ethnologie, de l’histoire et de la littérature. Au moment où la recrudescence des nationalismes et des régionalismes, dans le sous-continent indien comme dans le reste du monde, se décèle, le recours aux répertoires traditionnels vient à jouer un rôle déterminant — tout à la fois cause et effet — dans l’histoire de ces mouvements. L’importance réactualisée des traditions orales dans le sous-continent indien apparaît dans ce volume, où les auteurs, tout en privilégiant la notion de « circulation des textes », notamment à travers le réseau des interprètes itinérants, cherchent à faire émerger les formes urbaines de sociabilité dans lesquelles l’oralité est impliquée. Deux séries de questions se croisent ici. L’une a trait au devenir et à la transformation des répertoires ; l’autre aux modalités d’exploitation des matériaux collectés : — De quelle façon les répertoires traditionnels hérités des périodes classiques et médiévales se transmettent-ils dans la configuration de modernisation et d’urbanisation croissante de l’Asie contemporaine ? — De quel statut l’oralité et ses agents de transmission bénéficient-ils, dans le contexte du développement d’une imprimerie à bon marché, du règne de la chanson de film et du succès commercial des cassettes ? — Dans quelle mesure le pouvoir de la tradition orale sert-il l’affirmation d’une culture panindienne ou bien la quête d’une identité régionale ? — L’oralité, ses rituels, ses jeux langagiers ne sont-ils que miroir de l’imaginaire collectif d’une société hiérarchisée, ou permettent-ils d’exprimer un registre d’émotions plus secret et plus individualisé ?
- Published
- 2022
4. Mughal Diplomacy in Gujarat (1533-1534) in Correia's 'Lendas da India'
- Author
-
Desoulières, Alain
- Published
- 1988
5. Traduire les métaphores de l’amour en poésie ourdoue, la métaphore lyrique du ghazal (xviie-xviiie siècles)
- Author
-
Désoulières, Alain, primary
- Published
- 2013
- Full Text
- View/download PDF
6. Les tiges de mil et les pattes du héron
- Author
-
Atlan, Corinne, Bhattacharya, France, Blanc, Claudine Le, Brock, Julie, Cadiot, Pierre, Chen-Andro, Chantal, Désoulières, Alain, Détrie, Muriel, Dupuis, France, Ehret, Jean, Filliozat, Vasundhara, Fort, Camille, Fouchécour, Charles-Henri de, Kim, Bona, Ladmiral, Jean-René, Lautel-Ribstein, Florence, Lazard, Gilbert, Letellier, Bénédicte, Macé, François, Münch, Marc-Mathieu, Negers, Daniel, Nowotna, Magdalena, Nuselovici, Alexis, Porte, Alain, Satoshi, Komaki, Servan-Schreiber, Catherine, Takako, Aoki, Tiên, Dang, and Brock, Julie
- Subjects
traduction ,LIT014000 ,poésie ,Poetry ,DSC - Abstract
Comment traduire le poème oriental ? Comment transposer les profondeurs de la psyché humaine exprimées dans des langues, des formes, une pensée même, qui n’ont rien d’équivalent avec celles du français ? Selon quels critères ? Les auteurs de cet ouvrage répondent à ces interrogations en distinguant les éléments qui font la valeur esthétique de l’original. Pour eux, le traducteur recourt d’abord à l’analyse des jeux de composition, des modalités d’expression, des formes et des images qui jouent un rôle-clé dans l’univers de signification de l’original. Ayant acquis une connaissance intime du texte, il peut alors établir une relation cohérente entre le système de composition du poème et celui qui constitue le fond stylistique de la littérature de référence. Ces modèles, fort éloignés des théories littéraires que l’on connaît en Occident, constituent le « fonds » de l’imagination créatrice qu’il va mettre au service de la traduction. En essayant de mettre en relation deux modèles stylistiques, deux contextes linguistiques, culturels et langagiers, voire deux univers civilisationnels, le traducteur peut espérer satisfaire au goût esthétique du lecteur et lui donner à voir, à sentir et à aimer, à travers la traduction, les beautés du poème original, sa poésie. Second volet d’une recherche menée au sein du Réseau Asie « Lire et traduire les poésies orientales » (2005-2012), ce volume continue l’exploration du thème de l’amour, base anthropologique commune des œuvres étudiées ; le champ d’études se limite aux poésies prémodernes de l’Asie orientale (chinois, coréen, japonais, vietnamien), de l’Inde (avhadi, kannada, sanskrit, ourdou, télougou) et de la Perse ; les travaux se développent à travers une discussion entre des praticiens de la traduction et des spécialistes du langage.
- Published
- 2019
7. Traduire les métaphores de l’amour en poésie ourdoue, la métaphore lyrique du ghazal (xviie-xviiie siècles)
- Author
-
Désoulières, Alain
- Subjects
traduction ,LIT014000 ,poésie ,Poetry ,DSC - Abstract
Poème en ourdou : in Vali Dakani (Inde du Nord, c. 1668-1707), Kulliyat (Œuvres Complètes), ghazal no 292, éd. critique de Nur ul Hasan Hashmi, Lucknow, Urdu Academy, 1989, p. 240, 241. Intitulé « Pourquoi trouverait-il, en ce bas monde, la délivrance de sa vie ? », il s’agit d’un ghazal assez court et d’inspiration mystique (soufie). Transcription Us kũ hāsil kyonkar hu’e jag mẽ firāg e zindagīgardiś e aflāk hai jiskũ ayāġ e zindagī Ai azīzāṅ sair e gulśan hai gul e dāġ e alamsohbat e ahbāb ...
- Published
- 2019
8. Carrière et inspiration de Aziz Mian Qavvāl
- Author
-
Désoulières, Alain, primary
- Published
- 1996
- Full Text
- View/download PDF
9. Conférence de Mahapurva PAHUJA - Séminaire de Master INALCO - Musée du Quai Branly 2018
- Author
-
Pahuja, Mahapurva, Désoulières, Alain, Toussaint, Romaric, Legrand, Valérie, Rae, Nastasia, and Rae, Nastasia
- Subjects
[SHS.ANTHRO-SE] Humanities and Social Sciences/Social Anthropology and ethnology ,tradition orale ,fiction ,mort ,imaginaire ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,anthropologie ,[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature ,Afrique ,ombre ,histoire ,rituel ,[SHS.HIST] Humanities and Social Sciences/History ,mythe ,littérature ,roman ,Mulongo ,Afrique précoloniale - Abstract
Mahapurva Pahuja est doctorante à l’Université Jawaharlal-Nehru à New Delhi. Elle a effectué son master à Paris. Son travail s’axe notamment sur l’Afrique.Dans cette conférence intitulée « Fiction et Histoire de l'Afrique précoloniale dans ‘La saison de l'ombre’ de Léonora Miano », dont la communication a été lue par Alain Désoulières, Mahapurva Pahuja nous parle du mythe dans l’histoire, en analysant le roman de Léonora Miano.
- Published
- 2018
10. Conférence de Alain DÉSOULIÈRES - Séminaire de Master INALCO - Musée du Quai Branly 2018
- Author
-
Désoulières, Alain, Toussaint, Romaric, Legrand, Valérie, Rae, Nastasia, and Rae, Nastasia
- Subjects
ourdou ,[SHS.ANTHRO-SE] Humanities and Social Sciences/Social Anthropology and ethnology ,Asie du Sud ,transmission ,Azizan ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,culture ,héroïne ,[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature ,histoire ,[SHS.HIST] Humanities and Social Sciences/History ,mythe ,cinéma ,culte ,littérature ,Inde ,populaire - Abstract
Alain Désoulières, est maître de conférences hors classe en histoire de l'Inde et littérature Ourdou dans le département Asie du Sud, et également membre du Centre de Recherche sur les Littératures et Oralités du Monde (CERLOM), et du centre de recherche ASIEs à l’INALCO. Il a publié de nombreux ouvrages concernant l’Inde, la littérature et la poésie Ourdou, les contes des mille et une nuit, ou encore le cinéma indien. Dans son intervention intitulée « Azīzan La Danseuse Amazone de Kanpur (1857). Historiographie ourdou et culte de l’héroïne patriotique », Alain Désoulières présente la transmission d’un fait historique/d’un mythe à l’aide du cinéma et de la littérature.
- Published
- 2018
11. Langue et littérature Ourdou. Entretien scientifique avec Alain Désoulières (INALCO, Paris)
- Author
-
Désoulières, Alain, Moyaert, Emilie, Oury, Mylène, Winckler, Sophie, Galitzine, Dimitri, Stockinger, Peter, and Galitzine, Dimitri
- Subjects
Littérature ,Asie du sud ,Ghazal ,Ghalib ,Ourdou ,Poésie ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,Histoire ,[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature ,[SHS.HIST] Humanities and Social Sciences/History ,Cinéma ,Pakistan ,[SHS.ART] Humanities and Social Sciences/Art and art history ,[SHS] Humanities and Social Sciences ,Inde ,Hindi - Abstract
Alain Désoulières est chercheur et maître de conférence hors classe de langue et littérature ourdou et d’histoire de l’Inde à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALC0). Dans cet entretien, il revient sur son parcours de chercheur et d'enseignant. De la découverte de cette culture à l’obtention d’un statut de chercheur reconnu, sa carrière met en lumière la fragilité de la préservation et de la promotion d’une culture ancienne et transfrontalière, mais aussi, s’agissant de l’ourdou, d’une culture méconnue. Tout en abordant ses travaux en littérature et en cinéma hindi, il introduit aussi de nouveaux sujets de recherche à explorer.
- Published
- 2016
12. Historical Fiction and Style: The Case of Anarkali.
- Author
-
Désoulières, Alain
- Subjects
URDU drama ,URDU literature ,LITERATURE ,NATIVE American literature - Abstract
This paper looks at "historical realism" and some aspects of the language in the famous Urdu drama Anārkalī by Sayyid Imtiāz ⯺lī; Tāj, with passing references to cinema. Anārkalī is the quasi-mythical character of a slave girl in love with the Mughal imperial heir Salī (afterwards Emperor Jahangir), a love apparently passionately shared by the Prince. However, his father Emperor Akbar, did not approve of such a debasing liaison and had the poor girl walled up alive in CE 1599 while the Prince was kept away. The "romantic" drama takes place in Lahore, at the Mughal Court, and legend has it that the new (and still grieving) Emperor Jahangir had a magnificent mausoleum built in her memory sixteen years after her tragic death. The "monument" is till standing and is very famous, as is Anārkalī herself, but modern historians contend that the famous monument is not her tomb. This legend inspired the Urdu writer Imtiāz ʿAlī Tāj, a native of Lahore, and his stage drama, as well as the popular Anārkalī character, have inspired very successful films form the 1930s almost up to the present day. It is important to note that, with the advent of talking films, Imtiāz ʿAlī Tāj modified his 1922 stage version for better adaptation to cinematic drama. I shall first consider Anārkalī, the historical drama, within its cultural and historical context, with passing reference to the history of Urdu drama. Secondly, I will consider the question of the "historical sources" of the fabula or plot as conceived by Imtiāz ʿAlī Tāj and look at his attitude toward them. Thirdly, I will discuss the way historical realism is blended with a popular tale and attempt to identify elements of comparison with another tale, Sassī Punnū. I will also look at the importance of Imtiāz ʿAlī Tāj's drama, and of recreated myth as a whole, for Indian (and also Pakistani) cinema. Finally, I will examine some of the linguistic resources Imtiāz ʿAlī Tāj used in writing his historical play and I will analyze the detailed description of the preparations for Jashn-e Bahār (Spring Festival) given at the beginning of a key moment in the unfolding of the plot. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2007
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.