Search

Your search keyword '"Castilho, Sheila"' showing total 267 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Castilho, Sheila" Remove constraint Author: "Castilho, Sheila"
267 results on '"Castilho, Sheila"'

Search Results

1. How Much Data is Enough Data? Fine-Tuning Large Language Models for In-House Translation: Performance Evaluation Across Multiple Dataset Sizes

2. Deep Dive Machine Translation

3. A Set of Recommendations for Assessing Human-Machine Parity in Language Translation

4. Deep Dive Machine Translation

5. Attaining the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine Translation

6. Perceptions of Educators on MTQA Curriculum and Instruction

7. Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines

9. Introduction

15. Deep dive machine translation

16. Do online machine translation systems care for context? What about a GPT model?

17. Results of WMT23 Metrics Shared Task: Metrics Might Be Guilty but References Are Not Innocent

18. Sharing high-quality language resources in the legal domain to develop neural machine translation for under-resourced European languages

19. Reproducing a manual evaluation of the simplicity of text simplification system outputs

20. Reproducing a manual evaluation of simplicity in text simplification system outputs

21. How much context span is enough? Examining context-related issues for document-level MT

22. Achievements of the PRINCIPLE project: promoting MT for Croatian, Icelandic, Irish and Norwegian

23. Reproducing a manual evaluation of simplicity in text simplification system outputs

25. DELA Corpus - A Document-Level Corpus Annotated with Context-Related Issues

27. Towards document-level human MT evaluation: on the issues of annotator agreement, effort and misevaluation

29. On the same page? Comparing inter-annotator agreement in sentence and document level human machine translation evaluation

30. A human evaluation of English-Irish statistical and neural machine translation

31. On context span needed for machine translation evaluation

32. Document-level machine translation evaluation project: methodology, effort and inter-annotator agreement

33. A Set of Recommendations for Assessing Human–Machine Parity in Language Translation

35. What Level of Quality Can Neural Machine Translation Attain on Literary Text?

36. What influences post-editese features? A preliminary study

38. Large-scale machine translation evaluation of the iADAATPA project

39. Are ambiguous conjunctions problematic for machine translation?

40. Large-scale machine translation evaluation of the iADAATPA project

41. Evaluating MT for massive open online courses

42. Reading Comprehension of Machine Translation Output: What Makes for a Better Read?

43. Translation Crowdsourcing: Creating a Multilingual Corpus of Online Educational Content

44. Project PiPeNovel: Pilot on Post-editing Novels

45. What level of quality can neural machine translation attain on literary text?

46. Quality expectations of machine translation

47. Improving machine translation of educational content via crowdsourcing

48. Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read?

49. Translation dictation vs. post-editing with cloud-based voice recognition: a pilot experiment

50. A Comparative Quality Evaluation of PBSMT and NMT using Professional Translators

Catalog

Books, media, physical & digital resources