Varošanec-Škarić, Gordana, Bašić, Iva, Šegvić, Branka, Varošanec-Škarić, Gordana, Bašić, Iva, and Šegvić, Branka
The genre of political interview includes informational and communicative persuasive strategy, as each interlocutor wants to establish their dominance. The desire for dominance results in frequent interruptions and speech overlaps, which can also be associated with speech fluency. A comparative analysis was used to examine the discourse strategy of negative interruptions and overlaps in relation to other parameters of fluency in the television genre of political interview in the pre–election period, between Croatian and British journalists and politicians. In total, 24 speakers, evenly represented by language, occupation and gender, were analysed based on 12 news programmes for each language. Th e analysis revealed that journalists tend to interrupt and overlap politicians in a more conflicting way. Men tend to interrupt and overlap interlocutors more than women, and statistically, Croatian speakers do it more often. Moreover, Croatian journalists interrupt politicians more than their British peers. An interesting piece of research data reveals that women interrupt women and men to the same extent. Based on the overall data, it can be concluded that English speakers were more fluent, and that British journalists used fewer negative interruptions than Croatian., Komparativnom analizom ispitana je diskursna strategija negativnih prekidanja i preklapanja u odnosu prema ostalim parametrima fl uentnosti u televizijskom žanru političkoga intervjua u predizborno vrijeme između hrvatskih i engleskih novinara i političara. Analizirana su 24 govornika, ravnomjerno zastupljena prema jeziku, zanimanju i spolu na temelju po 12 emisija informativnoga programa za svaki jezik imitiranih u razdoblju od 13. svibnja 2019. do 19. rujna 2020. Ukupno trajanje snimki za hrvatski jezik iznosilo je 179 minuta, a za engleski jezik 121 minuta. Kvantifi cirana je čestotnost prekidanja, preklapanja, punjača, ponavljanja, izostavljanja, zamjena riječi, umetanja, i artikulacijskih pogrješki. Vrijednosti svih parametara uprosječene su po minuti da bi se neutralizirala vremenska razlika između analiziranih korpusa. Razlike su statistički ispitane primjenom deskriptivne i inferencijalne analize. Ukupno, hrvatski govornici značajno više prekidaju i preklapaju sugovornike nego engleski govornici (p<0,05) pa sljedno hrvatski govornici imaju i više artikulacijskih pogrješki. Pokazalo se da novinari ukupno više konfl iktno prekidaju i preklapaju političare (p<0,05), pa je očekivano da su političari disfl uentniji, tj. da proizvode više zamjena riječi, punjača (fi lled pauses), ponavljanja. Muškarci češće prekidaju i preklapaju sugovornike nego žene (p<0,05), a hrvatski govornici statistički značajno više prekidaju i preklapaju. Također, hrvatski novinari više prekidaju političare nego engleski, što se može interpretirati kultorološkom razlikom, jer hrvatski novinari persuazivnu asertivnost često zamjenjuju s erističkim dijalogom. Zanimljiv je podatak da žene podjednako prekidaju žene i muškarce. Na temelju ukupnih podataka može se zaključiti da su engleski govornici u političkom intervjuu bili ukupno fl uentniji te da engleski novinari manje prekidaju političare negativnim prekidanjem nego hrvatski.