Search

Your search keyword '"Agrigoroaei, Vladimir"' showing total 136 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Agrigoroaei, Vladimir" Remove constraint Author: "Agrigoroaei, Vladimir"
136 results on '"Agrigoroaei, Vladimir"'

Search Results

16. Identical language automatisms and translation clusters in the French Oxford Psalter and Eadwine Psalter. An analysis of the latter’s version of Ps 151

17. Mouvance, variance, matérialité ou pseudo-transférance ? La question des textes littéraires peints à l’époque médiévale

19. Philippe de Thaon’s biblical quotations in his Bestiary as proof of Old French language automatisms at the beginning of the 12th century

20. The translator of the Metz Psalter (c. 1365) about the dangers of foreignization

21. Le Manuscrit du Roi, un chansonnier que le prince de Morée Guillaume de Villehardouin n'a sans doute jamais connu

22. Translation clusters, translation units, and language automatisms: The issue of terminology from an organic and formulaic point of view

24. De David le prophecie (and the Old French Eructavit poem) as a synecdoche of the psalter in the manuscript British Library, Additional 15606

25. The Manufacturing Stages of the Old French Barlaam and Ioasaph in the Library of the Iviron Monastery from Mount Athos. Preliminary Investigations

26. Old Testament references in the Cathar 'Interrogatio Iohannis' and the linguistic conundrum of its (Greek) source

27. The beneurez huem, the cunseil de feluns (and the chaere de pestilence) of Ps 1 in a series of 12th- and 13th-century Old French texts

28. The Appearance of Ritual: Old French as an Outline Language of the Latin Texts of the Winchester Psalter.

35. Préambule à une étude sur l'hérésie et la traduction biblique au Moyen Âge et à l'aube de la modernité

36. Recreational Tourism, Make-Believe Antiquity, and the Trivial Origins of the Renaissance in Niccolo da Martoni's Travels through Latin-Occupied Greece

37. The Manufactory of Old French Psalters PART 1.

38. Contemporary Representations of Ktetors in Romanian Churches A Debate (Part 1).

40. Un manuscrit partagé par deux cultures : le vieil-anglais et l’ancien français dans une Règle de Saint Benoît (ms. Londres, British Library, Cotton Titus A iv)

41. L’internazionalizzazione del movimento valdese e la perdita dell’identità letteraria gallo-romanza

42. Une mise en page générative pour les manuscrits bilingues ? Les similitudes entre les témoins latin-français (XIIe s.) et slavo-roumains (XVIe s.)

43. The Langue d’oïl (and the Langue d’oc) in the Mirror of Translation: bringing into perspective French-speaking translation in the Middle Ages

44. A ‘Greek Whispers’ parody in the vernacular Voyage of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople

45. Pornographie française (animalière) dans la Grèce médiévale

48. PSalteRATIO.

49. The Musical Instruments in the Early Vernacular ac ft va Translations of the Psalms (4).

50. The ‘Double-Sided’ Chapel at Pyrga (Cyprus, 1421-1424).

Catalog

Books, media, physical & digital resources