Search

Your search keyword '"418.02: Translationswissenschaft"' showing total 1,456 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "418.02: Translationswissenschaft" Remove constraint Descriptor: "418.02: Translationswissenschaft"
1,456 results on '"418.02: Translationswissenschaft"'

Search Results

1. KI-gestützte Übersetzung von Audiodeskription : eine quantitative und qualitative Untersuchung der Sendung Passe-moi les jumelles

2. Translation, trouvailles

3. Relevance of ELF speakers’ source speeches : interpreters’ interventions

4. The use of augmented reality in interpreting : methodological challenges

6. The influence of audio length on the performance of Swiss-German speech translation models

7. Strategies we live by : coping with English as a lingua franca source input

8. Machine translation literacy in university contexts : survey data analysis

9. Exploring and comparing SDH subtitling guidelines across Switzerland's multilingual landscape

10. Effects of non-native text input on performance and perceived comprehensibility in translation, interpreting and other language processing tasks

11. Do interpreters improve (English non-native) speakers’ source speeches in an effort to maximize relevance for the target audience?

12. Community interpreting as a socially and cognitively situated activity : speech action patterns and underlying knowledge structures in interpreter-mediated medical interactions

13. Collaborative possibilities of CAT tools in the revision process

14. Processing spoken and written ELF material in natural translation and interpreting : what handling tactics do non-T&I multilinguals apply?

15. La traduzione automatica nei CAT-Tool : tre modalità di visualizzazione a confronto – interattiva, nel segmento o come suggerimento?

16. Strukturmetaphern am EU-Parlament zum GREEN DEAL

17. Cognitive load and cognitive effort : probing the psychological reality of a conceptual difference

18. Mehrsprachige Schreibprozesse unter Verwendung künstlicher Intelligenz : welche Möglichkeiten eröffnet neuronale maschinelle Übersetzung? Welche Risiken birgt sie?

19. La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte?

20. La traduction automatique neuronale au service de l’apprentissage des langues?

21. A new role for translators and trainers: MT literacy consultants

22. Tackling the elephant in the language classroom : introducing machine translation literacy in a Swiss language centre

23. The hard thing about soft skills : educating for today's language industry

24. Contextuality in translation and interpreting

25. The human translator in the 2020s : an introduction

26. The human translator in the 2020s

28. Translation, meaning and the duo colloqium : contextuality in translation and interpreting

29. The augmented interpreter : a pilot study on the use of augmented reality in interpreting

30. Translation as a source of pragmatic interference? : an empirical investigation of French and Italian cleft sentences

31. Neural machine translation in foreign language teaching and learning: a systematic review

32. Interpreting accuracy revisited: a refined approach to interpreting performance analysis

33. English as a lingua franca — a paradigm shift for Translation and Interpreting

34. Introduction

35. ELF density : extending English as a lingua franca research to monological ELF texts and speeches

36. ELF density : extending ELF research to monological texts and speeches

37. Core skills for new language industry profiles

39. The Human Translator in the 2020s

40. Not lost in translation: translators’ agency in promoting attitudinal change : the example of Las Malas by Camila Sosa Villada (2019) and its translation into English, French, and German

41. Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess

42. Improving the emotional intelligence of translators : a roadmap for an experimental training intervention

43. Situated translators : cognitive load and the role of emotions

44. Welcome and introductory speech

45. Translation technologies, teaching and transdisciplinary research : where we stand and where we can go : invited guest lecture at Ewha Womans University, Seoul, South Korea, 4 May 2022

46. I looked it up in DeepL : online dictionaries and online machine translation

47. La traduction automatique pour les cas d'urgence : un guide pour la communication français-ukrainien-russe

48. Let’s talk about MT : raising awareness in Swiss universities

49. Processing ELF : how do language professionals reflect on it?

50. Teacher development in translator education : a co-emergent case for phronesis

Catalog

Books, media, physical & digital resources