Search

Your search keyword '"Çeviribilim"' showing total 291 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Çeviribilim" Remove constraint Descriptor: "Çeviribilim"
291 results on '"Çeviribilim"'

Search Results

1. COMPARISON OF THE POSTCOLONIAL ELEMENTS IN THE ARROW OF GOD AND ITS TURKISH TRANSLATION WITHIN THE SCOPE OF VENUTI’S FOREIGNIZATION STRATEGY

2. COMPARISON OF THE POSTCOLONIAL ELEMENTS IN THE ARROW OF GOD AND ITS TURKISH TRANSLATION WITHIN THE SCOPE OF VENUTI'S FOREIGNIZATION STRATEGY.

3. Altyazı Çevirisinde Yeni Bir Soluk: Yaratıcı Ayrıntılı Altyazı Çevirisi.

4. ÇEVİRİ TEKNOLOJİLERİ BAĞLAMINDA SKOPOS KURAMININ YENİDEN YORUMLANMASI VE TRANSLATORSCAFE WEB SİTESİ İNCELEMESİ.

5. The Role of Critical Discourse Analysis in Translation: A Case of the Political Speech.

6. Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History.

7. Yapısalcılık Sonrası Yaklaşımlar Doğrultusunda Çevirmeni "Üretimin Öznesi" Olarak Okumak: Las Meninas Tablosu Odağında Bir İnceleme.

8. Türk Mutfak Kültürünün Menü Çevirileri Yoluyla Aktarımı.

9. ÇOK İŞLEVLİ SÖZCÜKLERİN RUSÇADAN TÜRKÇEYE ÇEVİRİSİNDE KARŞILAŞILAN ZORLUKLAR.

10. DSÖ'nün COVID-19 ile ilgili yayınlarının Türkçe çevirileri: çeviri etiği bağlamında bir değerlendirme.

11. Paratexts as Sociological Mirrors for Translators: Analysis of Two Turkish Translations of Orwell's 1984 from a Bourdeuisian Perspective.

12. Çeviri Metinlerde Çevirmenin Sesi: Nil Üstünde Gevezelik Romanı Örneği.

13. Raymond van den Broeck'un Çeviri Eleştirisi Modeli Işığında İstanbul: Bir İslam Şehri Adlı Makale Çevirisi İncelemesi.

14. EREK ODAKLI KURAM ÇERÇEVESİNDE ROBINSON CRUSOE İNCELEMESİ.

15. Çeviriyle 'Doğa' tarihine yolculuk: Belon Seyahatnamesi'nde Anadolu bitki adları.

16. Çeviribilimde James S. Holmes'ü yeniden anlamak: Viyana Çevresi'nin mantıksal pozitivizmi bağlamında Holmes'ün ampirizm konseptinin incelenmesi.

17. Çeviri odaklı derlemlerin metin türü tabanlı bir modelle yeniden kavramsallaştırılması.

18. Farsça dil eğitiminde yapay zekâ (Al) destekli çeviri ve metin üretme üzerine bir değerlendirme.

19. TEDA PROJESİ KAPSAMINDA TÜRKÇEDEN ARAPÇAYA YAPILAN ÇOCUK EDEBİYATI ÇEVİRİLERİNE NİCELİKSEL BİR BAKIŞ.

20. Mozart'ın 'Saraydan Kız Kaçırma Operası'nın Covid-19 Pandemisi Nedeniyle Yeniden Yazımı Üzerine Bir İnceleme.

21. Düşünümsel Bir 'Stratejiyi Anlamak': Özbetimleyici Bir Çeviri Eleştirisi Deneyi.

22. Translating Frames of Islamic Culture in Audiovisual Texts: A Frame Semantics Analysis of Subtitle Translation in "Soil".

23. Aristoteles'in "Adalet" Kavramının Günümüz Karşılıkları Örneğinde Felsefe Metin Çevirilerinin Doğası.

24. Çevirmenin görünürlüğü bağlamında Türkçede Hamlet.

25. Süreç ve çaba modelleri açısından Fransızca-Türkçe dil çifti üzerinde bir ardıl çeviri incelemesi.

26. Erken Cumhuriyet Dönemi Kültür Repertuvarı'na özne odaklı bir bakış: Yaşar Nabi Nayır'ın çeviri biyografisi.

27. Yanmetin-Çeviri İlişkisi Bağlamında Orhan Pamuk’un Beyaz Kale Eserinin Rusça Çevirileri.

28. Güncel iş ilanlarında çevirmen profili.

29. TÜRKÇE-İNGİLİZCE ÇEVİRİLERDE ÜÇÜNCÜ TEKİL KİŞİ ADILI, DİLBİLGİSEL CİNSİYET VE CİNSİYET ÇAĞRIŞIMLARI.

30. 2000-2023 Yılları Arası Haber Çevirisi Alanında Türkiye'de Yayınlanan Bilimsel Çalışmalar Üzerine Bir İnceleme.

31. Osmanlı Türkçesine Tercüme Edilen Siyaset Düşüncesi Eserlerinin Tercüme Usul ve Tasarrufları.

32. Çeviri ve Metinlerarasılık Bağlamında Haber Metni Üretim Süreci.

33. Çeviri Stratejilerinden Ya. İ. Retsker’in Sözcüksel Çeviri Dönüşümleri: Suç ve Ceza Örneği

34. André Lefevere’nin Yeniden Yazma Kavramı Bağlamında Nizâmi Gencevî’nin Leyla ile Mecnun Adlı Mesnevisinin Çevirilerinin Değerlendirilmesi

35. Discovering the role of rhetorical devices in the text of a political speech through back-translations to improve the translation process.

36. Çehov' un 'Altıncı Koğuş' eserinin Türkçe çevirilerinin sözcüksel - içeriksel dönüşüm teorisi üzerinden incelenmesi.

37. Bilim Kurguda Çevirmen ve Çeviri Temsili: Uzay Yolu Örneği.

38. Türk Mutfak Kültürünün Menü Çevirileri Yoluyla Aktarımı

40. André Lefevere’nin Yeniden Yazma Kavramı Bağlamında Nizâmi Gencevî’nin Leyla ile Mecnun Adlı Mesnevisinin Çevirilerinin Değerlendirilmesi.

41. Literary translation from Turkish into English: A case study on Turkish-English translation of Ahmet Ümit's Bab-ı Esrar.

42. ARAPÇA-TÜRKÇE DİL ÇİFTİ ÖZELİNDE KARŞILAŞTIRMALI BİR İNCELEME: ÇEVİRİ VE MÜZİK.

43. RADİKAN KAVRAMINA ÇEVİRİBİLİM AÇISINDAN BİR YAKLAŞIM: RADİKAN ÇEVİRİ

44. Edebi metinlerde ve uzmanlık alan metinlerinde makine çevirisinin olanakları/olanaksızlığı: çevirmenin değişen görev tanımlarına yeniden bakmak.

45. Çeviri Stratejilerinden Ya. İ. Retsker'in Sözcüksel Çeviri Dönüşümleri: Suç ve Ceza Örneği.

46. Bourdieu'nün Alan, Habitus ve Sermaye Kavramları Işığında Çeviriye Bir Üst Bakış.

47. Virginia Woolf'un Dalgalar Adlı Eserinin Çeviri Eleştirisi.

48. Repetition in the Bible and in the Koran: Its Effect on the Original and the so Called Translated Text by Kader Abdolah.

49. Çeviri Eğitiminde Kavram Haritalarının Kullanımı.

50. Singability and Naturalness in Opera Translation.

Catalog

Books, media, physical & digital resources