Search

Your search keyword '"CONSECUTIVE interpreting"' showing total 411 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "CONSECUTIVE interpreting" Remove constraint Descriptor: "CONSECUTIVE interpreting"
411 results on '"CONSECUTIVE interpreting"'

Search Results

201. Self-regulating activity: use of metacognitive guides in the interpreting classroom.

202. The Number of Failed Components in a Coherent System With Exchangeable Components.

203. The language of consecutive interpreters’ notes: Differences across levels of expertise.

204. A Study of Relationships between the CI Scores (E-C) of High-score & Low-score Groups and Their Language Learning Strategies.

205. Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment.

206. Using Rhetorical Structure Theory (RST) to describe the development of coherence in interpreting trainees.

207. Classification of Observations into One of Two Artificially Dichotomized Classes by Using a Normal Screening Variable.

208. Distributions of Runs and Scans on Higher-Order Markov Trees.

209. Managing the Kanchanaburi Demographic Surveillance System: Creation of a Relational Database Management System.

210. Perioperative and follow-up results after central pancreatic head resection (Berne technique) in a consecutive series of patients with chronic pancreatitis

211. (Non-)Sense in note-taking for consecutive interpreting.

212. Language choice in note-taking for consecutive interpreting.

213. ADAPTATION IN CONSECUTIVE INTERPRETING.

215. Dialogue interpreting as a specific case of reported speech.

216. Sight translation and interpreting.

217. Non-cognitive Causes of Imprecision in Consecutive Interpreting in Diplomatic Settings in Light of Functionalism

219. Samostojne vaje pri tolmačenju

220. LINGUODIDACTIC MODEL OF THE PROCESS OF FORMATION OF STRATEGIC COMPETENCE OF FUTURE INTERPRETERS

221. Mental Imagery and Consecutive Interpreting

222. Prosody instruction for interpreter trainees: Does methodology make a difference? An experimental study

223. Learning note-taking skills: a case study of interpreting students with English and Czech

224. Типологія вправ для формування фахової компетентності в усному послідовному професійно орієнтованому перекладі

225. Reduction and expansion in notation texts

226. (Non-)Sense in note-taking for consecutive interpreting

228. Notation language and notation text : a cognitive-linguistic model of consecutive interpreting

229. Translation didactics: A proposal for teaching consecutive interpreting

230. Особливості організації навчального процесу для формування в майбутніх перекладачів перекладацької компетентності в усному послідовному перекладі

231. How Does Consecutive Interpreting Training Influence Working Memory: A Longitudinal Study of Potential Links Between the Two

232. Bilingüisme i interpretació

233. Best Practices in Consecutive Interpreting Practice Groups: Making your group work

234. Use your imagination : Visualisation Strategies for CI. A multimedia self-study module

236. Interpreting at the Olympics:A Survey of the Literature and Interview

237. A Name by Any Other Name.

238. The effect of interpreting modes on witness credibility assessments

239. Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures Potential for automatic assessment and pedagogic implications

240. A model of consecutive interpreting with note-taking

241. Effect of prosody awareness training on the quality of consecutive interpreting between English and Farsi

242. Interpretación de enlace : La preparación psicológica de los intérpretes. La responsabilidad del intérprete ante posibles deslices

243. Predicting judged fluency of consecutive interpreting from acoustic measures: Implications for automatic assessment and pedagogy

244. Someya, Yasumasa (Ed) (2017) Consecutive Notetaking and Interpreter Training, London/New York, Routledge, 247 pp. ISBN 978-1-138-65673-4, Review

245. Модель навчання усного послідовного науково-технічного перекладу майбутніх перекладачів

246. Traditional and technological approaches to learning LSP in Italian to English Consecutive Interpreter Training

247. Prosody teaching matters in developing speaking skills for Farsi-English interpreter trainees: An experimental study

248. Digital pen technology in consecutive note-taking in the classroom and beyond

249. The effect of prosody teaching on developing word recognition skills for interpreter trainees. An experimental study

250. Notation language and notation text : a cognitive-linguistic model of consecutive interpreting

Catalog

Books, media, physical & digital resources