Search

Your search keyword '"TRANSLATING of poetry"' showing total 101 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "TRANSLATING of poetry" Remove constraint Descriptor: "TRANSLATING of poetry" Topic translators Remove constraint Topic: translators
101 results on '"TRANSLATING of poetry"'

Search Results

1. Does Rimbaud Get Ashbery?: Repurposing the Equivalence Paradigm.

2. Poetry as Translation.

3. Translational Poetics: Our Creative Horizon.

4. Retracing the Translation Process: Hugo Lindo's Only the Voice.

5. How a Poem was Translated.

6. Translating Utopia: Stéphane Bouquet's Queer Futurities.

7. TRANSLATOR'S NOTE.

8. TRANSLATOR'S NOTE.

9. ON THE PLEASURES AND PERILS OF TRANSLATING POETRY.

10. James Holmes and Burton Raffel on Four Ways of Translating Poetry.

11. Alternate Universe of the Same Place: An Interview with Jo-Anne Elder.

12. On the Difficulties of Translating Haiku into English.

13. Examining Modern European Poet-Translators 'Distantly'.

14. Translations of American Indian Poetry.

15. The Translator's Craft as a Cross-Cultural Discourse.

16. On Translating Poetry.

17. Poetry translators and regional vernacular voice: Belli's Romanesco sonnets in English and Scots.

18. ACERCA DE DOS TRADUCCIONES DE LES CHATS DE CHARLES BAUDELAIRE: EL CASO DE NYDIA LAMARQUE Y LUIS MARTÍNEZ DE MERLO.

19. A Scrutiny into Chinese Translations of Emily Dickinson's Poetry (1984-2011).

20. DAS GEDICHTÜBERSETZEN ALS FREIE ÜBERSETZUNGSART. DREI ÜBERSETZUNGSVARIANTEN INS RUMÄNISCHE.

21. Search and Rescue: An Annotated Checklist of Translations of Gray's Elegy.

22. Gary Snyder: Translator and Cultural Mediator Between China and the World.

23. Traduire la culture poétique du français en anglais: le cas des poèmes à forme fixe.

24. Scottish literature on the international scene: evidence from the National Library's Bibliography of Scottish Literature in Translation.

25. Robert Burns's 'The Twa Dogs': Ideological Aspects of Translation into Russian.

26. The afterlives of C.P. Cavafy's unfinished poems.

27. BİR MEVLANA MESNEVİSİNİN BUHARA'DA YAPILAN ESKİ TÜRKMENCE ÇEVİRİSİ, ÇEVİRİCİSİ VE ARAŞTIRMACISI.

28. Our Scots Translator.

29. The complementarity of Chinese translation methods of English metrical poetry.

30. Antoine Berman's way-making to translation as a creative and critical act.

31. "Natural Meadows of Translation": On Translating Poetry.

32. TRADUIRE LA POESIE DU ROUMAIN EN FRANÇAIS.

33. QUESTÕES SOBRE TRADUÇÃO A DIDIER LAMAISON.

34. TRADUÇÃO E INTERCULTURALIDADE: O PASSARINHO, A GAIOLA E O CESTO.

35. The Implied Reader and Strategies of Translation.

36. On Coleridge as translator of Faustus from the German of Goethe.

37. MIKHAIL LEONOVICH GASPAROV AS "STIKHOVED" AND "STIKHOTVORETS".

38. Borges's Translations of German Expressionist Poetry.

39. The Seven Deadly Sins of Translation.

40. The Way Their Catullus Walked: Changing Strategies of Translation.

41. The Poetry Translation in Slovakia since 1945.

42. Style is the relationship: A relevance-theoretic approach to the translator's style.

43. On Translation.

44. John Ciardi in the Seventh Circle of Hell.

45. Concerning the Diffusion and Re-Creation of Poetry: In Praise of the Lesser Players.

46. SKOPOS THEORY: AN ETHNOGRAPHIC ENQUIRY.

47. 'Of Irish extraction': translation, selection and re-invention.

48. ¿Glosolalia? (Respuesta a Ana Castaño).

49. Moυσα and Muse: Notes From a Collaboration.

50. THE TRANSLATOR'S INTUITION EXPLORED: An Approach to the Translation of Poetry.

Catalog

Books, media, physical & digital resources