1. La traduction comme déracinement et exil
- Author
-
Faria, Dominique
- Subjects
lcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,Literatura Francesa ,Translation ,Portugal ,Littérature Française ,translation ,French literature ,Exil ,Tradução ,exile ,Traduction ,Exile ,lcsh:PQ1-3999 ,French contemporary novel ,French Literature ,French Contemporary Novel ,Roman Français Contemporain ,Romance ,Exílio - Abstract
L’exil fonctionne comme une métaphore qui permet de mieux saisir les enjeux majeurs qui soutiennent et la traduction et la réflexion théorique et critique qui la prend pour objet. Une approche de la traduction portugaise du roman de Romain Gary, entendue comme texte en exil sert dans cet article à illustrer nos propos. Exile serves as a metaphor to better grasp the major aspects underlying translation as well as the discourses and theories on translation. The Portuguese translation of Romain Gary’ novel, taken as a text in exile, illustrates our previous remarks.
- Published
- 2017