Zadaća disertacije bila je istražiti rad onih pojedinaca u hrvatskoj kulturi, književnosti i književnoj kritici motrenoga perioda koji su se objavljivanjem napisa o britanskoj književnosti na engleskom jeziku istakli u tolikoj mjeri da ih možemo nazvati posrednicima. Pritom se rad naslanja na istraživanja recepcije britanske književnosti u prethodnim razdobljima a koja su poduzeli Rudolf Filipović (prijelaz 19. na 20. st.) i Tatjana Blažeković (1900.-1914.) Upravo je razdoblje koje za svoje istraživanje odabire H. Peričić u Hrvatskoj bilo obilježeno poraslim zanimanjem čitateljstva i književne kritike za englesku književnost pa time i većim zamahom djelatnosti u međusobnom zbližavanju obiju kultura. Za promicanje brit./engl. književnosti u Hrvatskoj onog razdoblja posebno je zaslužno desetak znanstvenika, novinara i kulturnih djelatnika od koji su neki postali utemeljiteljima moderne anglistike i komparatistike u nas. Među njima su bili Josip Torbarina, Ivo Hergešić, Vinko Krišković, Josip Horvat, Ilija M. Petrović i dr. Međutim, unatoč značajnosti pojedinaca u prostoru približavanja predmetne književnosti hrvatskom čitatelju, odjek odnosno recepcija te literature u Hrvatskoj u spomenutom razdoblju (1914.-1940.) do ove su disertacije bili razmjerno slabo istraženi. Uz to, rad mnogih istaknutih posrednika do 1990-ih godina bio je prešućivan ili marginaliziran. Svrha je ovoga doktorskoga rada bila ispraviti propušteno. Disertacija sadrži opsežne i bogate popise bibliografskih jedinica o (britanskoj) književnosti na engleskom jeziku u hrvatskoj književnoj kritici predmetnoga razdoblja (objavljenoj u periodici i knjigama) kao i popis velikog broja prijevoda (knjiga) te predstava na hrvatskim pozornicama motrenoga perioda temeljenih na kazališnim komadima/dramatizacijama britanskih pisaca. ABSTRACT: The basic purpose of the doctoral research of Helena Peričić was to investigate and illuminate the work and the role of the mediators in the reception of British literature written in English language in Croatian literary criticism in the period from 1914 to 1940. The contribution of this thesis was in pointing out those mediators whose work had not been recognized or appreciated enough in the history of Croatian literary criticism during the 20th century (e. g. Josip Torbarina, Ivo Hergešić, Vinko Krišković, Josip Horvat, Ilija M. Petrović, and others). The dissertation includes rich bibliographies but also the list of the translations from English literature (mostly in books) and the theatre repertoire of the works of English authors/playwrights that had been shown on the Croatian stages in the explored period.