1. Validation of the Polish version of the Unified Dyskinesia Rating Scale (UDysRS)
- Author
-
Jarosław Sławek, Magdalena Boczarska-Jedynak, Urszula Fiszer, Joanna Siuda, Piotr Janik, Marek Śmiłowski, Marta Leńska-Mieciek, Dariusz Koziorowski, Jarosław Dulski, Glenn T. Stebbins, Monika Figura, Agata Gajos, Ewa Koziorowska-Gawron, Sławomir Budrewicz, Mateusz Toś, Jeffrey Lin, Magdalena Wójcik-Pędziwiatr, Andrzej Bogucki, Anna Krygowska-Wajs, Pablo Martinez-Martin, Magdalena Koszewicz, Małgorzata Michałowska, Agnieszka Gorzkowska, Grzegorz Opala, Monika Rudzińska-Bar, Sheng Luo, Christopher G. Goetz, Marta Piaścik-Gromada, Katarzyna Potasz-Kulikowska, and Anna Wasilewska
- Subjects
Dyskinesias ,business.industry ,Reproducibility of Results ,Parkinson Disease ,Spanish version ,Factor structure ,Severity of Illness Index ,eye diseases ,humanities ,Executive committee ,Index score ,Dyskinesia ,Rating scale ,medicine ,Humans ,Translations ,Surgery ,In patient ,Poland ,Neurology (clinical) ,medicine.symptom ,business ,Reference standards ,Clinical psychology - Abstract
Background. In 2008, the Movement Disorders Society published the Unified Dyskinesia Rating Scale (UDysRS). This has become the established tool for assessing the severity and disability associated with dyskinesia in patients with Parkinson’s Disease (PD). We translated and validated the Polish version of the UDysRS, explored its dimensionality, and compared it to the Spanish version, which is the Reference Standard for UDysRS translations. Material and methods. The UDysRS was translated into Polish by a team led by JS and GO. The back-translation, completed by colleagues fluent in both Polish and English who were not involved in the original translation, was reviewed and approved by the Executive Committee of the MDS Rating Scales Programme. Then the translated version of the UDysRS underwent cognitive pretesting, and the translation was modified based on the results. The approved version was considered to be the Official Working Document of the Polish UDysRS and was tested on 250 Polish PD patients recruited at movement disorder centres. Data was compared to the Reference Standard used for validating UDysRS translations. Results. The overall factor structure of the Polish version was consistent with that of the Reference Standard version, as evidenced by the high Confirmatory Fit Index score (CFI = 0.98). The Polish UDysRS was thus confirmed to share a common factor structure with the Reference Standard. Conclusions. The Official Polish UDysRS translation is recommended for use in clinical and research settings. Worldwide use of uniform rating measures offers a common ground to study similarities and differences in disease manifestations and progression across cultures.
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF