1. Looking for a Consistent Terminology in European Contract Law
- Author
-
Barbara Pozzo
- Subjects
Cultural Studies ,Linguistics and Language ,Coping (psychology) ,Sociology and Political Science ,multilingualism ,media_common.quotation_subject ,Private law ,lcsh:Anthropology ,eu law ,Language and Linguistics ,Accession ,Terminology ,Political science ,media_common.cataloged_instance ,terminology ,Multilingualism ,European union ,legal translation ,media_common ,Legal translation ,lcsh:P101-410 ,harmonisation ,lcsh:GN1-890 ,Communication ,lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammar ,Law ,Multiculturalism - Abstract
European Community Law has a multilingual character, which reflects the fact that the European Union is becoming an increasingly multicultural and multilingual entity. Following the accession of the new Member States in May 2004 and of Romania and Bulgaria in January 2007 and, finally, of Croatia in 2013, there are now 24 official languages that create immense difficulties in translating from one language to the others. The multilingual character of EU legislation has urged the creation of a “neutral or descriptive” language in order to forge a supranational terminology that maintains equal distance from each national language. At the same time, legal languages and legal terminologies are and remain profoundly culture-bound and the implementation process of directives are often great challenges in coping with translation issues. The aim of this paper is to investigate how multilingualism impacts on the harmonisation process of European private law.
- Published
- 2020