Using vocabulary examples from the letters of the only two editors of the 1930s Livonian language newspaper “Līvli”, this article shows that it is possible to find new words in sources which have been little utilized up until now in linguistic studies with which it is possible to supplement the Livonian lexicon. The vocabulary examples show the types of new words and borrowing that the “Līvli” editors put to use in their correspondence and whether these reflect forms found in the 2012 “Livonian-Estonian-Latvian dictionary”, which is the largest project devoted to the Livonian language undertaken in recent times. A brief analysis is provided on the basis of these examples showing whether the spelling of these words and their grouping by declension type is done in a consistent manner or whether changes are necessary in this respect. It is concluded that in the “Livonian-Estonian-Latvian dictionary” there is a considerable diversity in declension types in need of being simplified for the following groups of borrowed words: 1) nouns ending in Latvian with -āris , -ārs and in Livonian with -ār ; 2) nouns ending in Latvian with -ors and in Livonian with -or , -ō r; 3) nouns ending in Latvian with -āls , -āle , -ālis and in Livonian with -al , -āl , 4) adjectives ending in Latvian with -āls and in Livonian with -āl . Likewise, it is concluded that in newly formed words, especially borrowed international words, word formation principles are not followed consistently. Additionally, examples of possible new words, which could be added to the dictionary of the Livonian literary language, are provided in this article. Kokkuvote. Renāte Blumberga: Liivi keel 1930. aastate kirjades: pilk ajakirja “Līvli” toimetajate kirjavahetusele. Artiklis naidatakse 1930. aastatel ilmunud liivikeelse ajakirja “Līvli” molema toimetaja Aņdroks Stāleri ja Kōrli Stalte kirjadest leiduvate sonavaranaidete abil, et ka seni keeleteaduslikes uurimustes vahe kasutatud allikatest on voimalik leida uusi sonu liivi keele sonavara taiendamiseks. Sonavaranaited annavad ettekujutuse sellest, milliseid uudis- ja voorsonu kasutasid “Līvli” toimetajad oma kirjavahetuses ning kas need langevad kokku viimase aja suurimas kirjakeele allikas – 2012. aastal ilmunud “Liivi-eesti-lati sonaraamatus” – esitatud vormidega. Nende naidete alusel esitatakse ka luhianaluus selle kohta, kas sonaraamatu sonade kirjutusviis ja muutevormistik on reegliparased ning kas selles osas on vaja muudatusi. Joutakse jareldusele, et “Liivi-eesti-lati sonaraamatus” on taheldatav koikuvus sonade muutevormides. Seda oleks tarvis uhtlustada jargnevates voorsonade ruhmades: 1) nimisonadel, mille lopp lati keeles on -āris , -ārs ja liivi keeles -ār ; 2) nimisonadel, mille lopp on lati keeles -ors ja liivi keeles -or , -ōr ; 3) nimisonadel, mille lopp on lati keeles -āls , -āle , -ālis ja liivi keeles -al , -āl , 4) omadussonadel, mille lopp on lati keeles -āls ja liivi keeles -āl . Samuti jareldati, et uudissonades – eriti puudutab see rahvusvahelisi laene – pole jargitud kindlaid sonaloome pohimotteid. Artiklis on esitatud ka naiteid voorsonadest, mille abil saaks liivi kirjakeele sonaraamatut taiendada. Marksonad: liivi keel, liivi keele allikad, liivi kultuuriajalugu, keelekorraldus, liivi ortograafia, laenud, sonavara taiendamine Kubbovottoks. Renāte Blumberga: Līvo kēļ 1930. āigastod kēris: pilk āigakēra “Līvli” tuoimijid kēravaitokso. Kēra nagțob 1930-dis āigastis ulzo tund āigakēra “Līvli” mȯlmod tuoimijid Aņdroks Stāler ja Kǭrli Stalte kēris lieudobod sonāvīļa nagțobod abkoks, ku īž siedaig sǭņo kīeltieudližis tuņsloksis veito kȭlbatod ovātis voi lieudo ūži soņḑi līvo kīel sonāvīļa tautontomiz pierāst. Sonāvīļa nagțobod āndabod jeddonagțoks sīesto, mingiži ūdoks- ja vȭrsoņḑi kȭlbatizt “Līvliz” tuoimijid eņts kēravatoksos ja voi ne sadābod kubbo perīz āiga sūrimos kērakīel ovātos – 2012. āigaston ulzo tund “Līvokīel-ēstikīel-lețkīel sonārǭntos” – nagțod formodoks. Nant nagțokst pūoj pǟl sǭb andtod līti anālīz sīesto, voi sonārǭntos sonād kēratimi ja notkijid formod āto pandokspierrizt agā nēsi um vajāg mȭitoksi. Um pierāldod, ku “Līvokīel-ēstikīel-lețkīel sonārǭntos” um nǟdob abīdlit sonād mȭitantimiz tīpis. Siedā vȯlks īdlistomost nēsi vȭrsonād tīpis: 1) ažāsonād, kus lețkīels tutkāmol um -āris , -ārs ja līvo kīels -ār ; 2) ažāsonād, kus lețkīels tutkāmol um -ors ja līvo kīels -or , -ōr ; 3) ažāsonād, kus lețkīels tutkāmol um -āls ja līvo kīels -al , -āl . Vel um pierāldod, ku ūdokssoņsi – īžkiz rovdvailižis tapīņtod soņsi – ab ūot piddot vissod sonāvīțimiz pūojmotkod. Kēras āto tūodod ka nagțokst vȭrsoņsti, missoks sǭb līvo kērakīel sonārōntozt tautonto.